被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言还归。

全文注解

⑴于以:问词,往哪儿。一说语助。蘩(fán):白蒿。生彼泽中,叶似嫩艾,茎或赤或白,根茎可食,古代常用来祭祀。 ⑵沼:沼泽。沚(zhǐ):《说文》:“小渚曰沚。”这里用为水中的小块陆地之意。 ⑶事:此指祭祀。 ⑷涧:山夹水也。山间流水的小沟。 ⑸宫:大的房子;汉代以后才专指皇宫。 ⑹被(bì):同“髲”。首饰,取他人之发编结披戴的发饰,相当于今之假发。一说这里是用为施加之意。《尚书·尧典》:“施加允恭克让,光被四表。”僮(tóng)僮:首饰盛貌,一说高而蓬松,又说光洁不坏貌。一说这里用为未成年的僮仆、奴婢之意。《说文》:“僮,未冠也。” ⑺夙:早。公:公庙。 ⑻祁(qí)祁:形容首饰盛,一说舒迟貌。这里用为众多之意。 ⑼薄:这里用为减少之意。归:归寝。

全文翻译

什么地方采白蘩,沼泽旁边沙洲上。采来白蘩做何用?公侯之家祭祀用。 什么地方采白蘩,采来白蘩溪中洗。采来白蘩做何用?公侯之宫祭祀用。 差来专为采白蘩,没日没夜为公侯。差来采蘩人数多,不要轻言回家去。

赏析

此诗主人公采蘩者的身份,历来有很多说法。《毛诗序》曰:“采蘩,夫人不失职也。夫人可以奉祭祀,则不失职矣。”是以为此乃贵族夫人自咏之辞,说的是尽职“奉祭祀”之事。朱熹《诗集传》则曰:“南国被文王之化,诸侯夫人能尽诚敬以奉祭祀,而其家人叙其事以美之也。”定主人公为“家人”,这是对毛序的一大修正。不过以为那辛勤“采蘩”、“夙夜在公”的还是“诸侯夫人”,于诗意未免仍有隔膜。

诚然,古代贵族夫人也确有主管宗庙祭祀的职责,但并不直接从事采摘、洗煮等......

(更多)

Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4