国风·召南·野有死麕

野有死麕,白茅包之。有女怀春,吉士诱之。

全文注解

麕(jūn):同“麇(jūn)”,也可用“野有死麇”,獐子。比鹿小,无角。 白茅:草名。属禾本科。在阴历三四月间开白花。包:古音读bǒu。 怀春:思春,男女情欲萌动。 吉士:男子的美称。 朴樕(sù):小木,灌木。 纯束:捆扎,包裹。“纯”为“稇(kǔn)”的假借。 舒:舒缓。脱脱(tuì):动作文雅舒缓。 感(hàn):通假字,通:撼 ,动摇。帨(shuì):佩巾,围腰,围裙。 尨(máng):多毛的狗。

全文翻译

一头死鹿在荒野,白茅缕缕将它包。有位少女春心荡,小伙追着来调笑。 林中丛生小树木,荒野有只小死鹿。白茅捆扎献给谁?有位少女颜如玉。 “慢慢来啊少慌张!不要动我围裙响!别惹狗儿叫汪汪 !” 意译 野地死了香獐子,白茅包裹才得体。少女怀春心不已,美男善诱情意起。 林中朴樕无人理,野地死鹿还施礼。白茅包裹埋地里,少女如玉属意你。 缓脱裙衣是何企,别碰腰带对不起。莫使狗儿叫不已,少女今生跟定你。

Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4