与歌者何戡

二十余年别帝京,重闻天乐不胜情。

译: 我离别京城已经二十多载,今日重闻宫中旧曲,心中无限感慨。

注: 帝京:帝都,京都。天乐:指宫中演奏的音乐。不胜情:感情无法抑制。

全文翻译

我离别京城已经二十多载,今日重闻宫中旧曲,心中无限感慨。

当年老相识就只剩下何戡一个,他又殷勤地把《渭城曲》唱起来。更:再。渭城:乐府曲名。亦名“阳关”。

全文注解

帝京:帝都,京都。天乐:指宫中演奏的音乐。不胜情:感情无法抑制。

何戡:元和、长庆年间一位著名的歌手。更:再。渭城:乐府曲名。亦名“阳关”。

赏析

  “二十余年别帝京,重闻天乐不胜情”。两句所指自然是大和二年(828年)诗人回到长安的事与情,但这话同时也就告诉了读者“二十余年”前,诗人曾在帝京,并且听过“天乐”。这表明诗人当年并非长安一布衣。一别多年,帝京重返,且又听到熟悉的“天乐”,此时此地,直教诗人情难自已。这“情”的内涵是喜,还是悲,是伤,抑是慨,并没有明确说出,要知道答案,就必须了解诗人“二十余年”前在长安的情况,而后又是怎样“别帝京”的,“别”后这二十多年又是怎么度过的,还有与他一样......

(更多)

刘禹锡

原作者:刘禹锡

刘禹锡作品: 《竹枝词九首》 《杨柳枝词九首》 《金陵五题·并序》 《八月十五夜桃源玩月》 《昏镜词》 《酬乐天咏老见示》 《西塞山怀古》
刘禹锡简介:

刘禹锡(772-842),字梦得,汉族,中国唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛阳,唐朝文学家,哲学家,自称是汉中山靖王后裔,曾任监察御史,是王叔文政治改革集团的一员。唐代中晚期著名诗人,有“诗豪”之称。他的家庭是一个世代以儒学相传的书香门第。政治上主张革新,是王叔文派政治革新活动的中心人物之一。后来永贞革新失败被贬为朗州司马(今湖南常德)。据湖南常德历史学家、收藏... (更多)

Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4