赴洛道中作诗二首·其一

悲情触物感,沉思郁缠绵。

译: 触景感物生悲绪,深深思念更缠绵。

全文翻译

策马提缰赴征途,哽咽不语别至亲。

若问将要何处去?官事繁杂缠我身。

放声长叹沿北渚,离思郁结在南津。

不停前进行已远,野途荒漠空无人。

山泽众多且弯曲,草木丛生极茂繁。

猛虎咆啸深谷底,山鸡呜叫在树巅。

凄风呼叫彻夜刮,离群野兽跑我前。

触景感物生悲绪,深深思念更缠绵。

久久伫立望故乡,顾影自怜多忧烦。

全文注解

洛:洛阳。辔:驭马的缰绳。总辔:控制缰绳。

之:往,至。世网:尘俗社会的一切,喻指法律礼教、伦理道德对人的束缚。婴:纠缠,羁绊。

永叹:长久叹息。遵:顺着,沿着。北渚:北面的水涯。遗思:犹怀念。结:郁结,形容忧愁、气愤积聚不得发泄。津:指渡口。

纡:屈曲,曲折。纡余:迂回曲折的样子。林薄:交错丛生的草木。杳:幽暗。阡眠:草木茂密貌。

哀风:凄厉的寒风。中夜:半夜。以上八句指作者旅途中的所见。

创作背景

  在吴国灭亡后,诗人于太康十年(公元289年),即二十九岁时,与弟弟陆云离开家乡吴郡吴县华亭(今上海市松江)赴洛阳。《赴洛道中作》二首作于他赴洛阳途中。本首诗组诗中的第二首。

......

(更多)

赏析

  “总辔登长路,呜咽辞密亲。借问子何之,世网婴我身。人写诗人悲伤地辞别亲人,离声故乡,骑马上路了。诗人没有说他要去哪里,只是说:世间的事缠绕着我,使我无法脱身。前两句写辞别上路,是紧扣“赴洛人题意。辞别而至于低8哭泣,这固然是由于古人往往把离别看做一件大事,正如齐梁诗人江淹所说的“黯然销魂者,唯别而巳矣。人(《别赋》)也是由于诗人前途莫测而感到悲哀。后两句一问一答,而答非所问,似有难言之痛。据《晋书·武帝纪》载,太康九年(288年),晋武帝“令内外......

(更多)

陆机

原作者:陆机

陆机作品: 《文赋》 《赴洛道中作》
陆机简介:

陆机(261-303),字士衡,吴郡吴县(今江苏苏州)人,西晋文学家、书法家,孙吴丞相陆逊之孙、大司马陆抗之子,与其弟陆云合称“二陆”。孙吴灭亡后出仕晋朝司马氏政权,曾历任平原内史、祭酒、著作郎等职,世称“陆平原”。后死于“八王之乱”,被夷三族。他“少有奇才,文章冠世”(《晋书·陆机传》),与弟陆云俱为中国西晋时期著名文学家,被誉为“太康之英”。陆机还是一位... (更多)

Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4