珠碎眼前珍,花凋世外春。

译: 眼前珠碎心如焚,世外花凋又在春。

注: 珠碎:比喻儿子夭折。花凋:指昭惠后之死。

全文翻译

眼前珠碎心如焚,世外花凋又在春。

心头之恨尚未消,摧折仍是掌中身。

玉饰药箱尚存药,失主妆奁已染尘。

前有哀愁后有感,悲绝无泪可沾巾。

艳质丽人芳香树,浮危之道略相同。

正悲春日树花落,又苦寒雨伤根丛。

盛季繁茂今何在?世事飘零已成空。

茫茫宇宙无问处,悠悠千载辞东风。

全文注解

珠碎:比喻儿子夭折。花凋:指昭惠后之死。

掌中身:这里指大周后娥皇。娥皇善歌舞,通音律,故以“掌中身”喻之,意谓体态轻盈,可在手掌上舞蹈。

玉笥:华美的盛衣食之竹箱。笥,盛衣物或饭食等的方形竹器。香奁:妇女妆具,盛放香粉、镜子等物的匣子。

前哀:指李煜次子早夭。将:连词,与,共。后感:指大周后新卒。

艳质:艳美的资质。古时常用来指代美人,这里指大周后。芳树:泛指嘉木。这里指代李煜次子仲宣。浮:过甚。危:凶危。

雨伤丛:喻昭惠后早逝。丛,花丛。

秾丽:艳丽。飘零:木叶坠落离散,比喻身世坎坷多难。

沉沉:深邃的样子。谢:辞别。

创作背景

  《全唐诗》于题目下有注: “宣城公仲宣,后主子,小字瑞保,年四岁卒。母昭惠先病,哀苦增剧,遂至于殂。故后主挽辞,并其母子悼之。”由此可知,二诗是诗人为悼念儿子瑞保与妻子昭惠周后二人而作,是一组合悼诗。瑞保与昭惠卒于乾德二年(964年),这两首诗创作于此后不久。

......

(更多)

赏析

  这组合悼诗共二首,内容上,第一首重在写诗人遭遇死亡的生者悲痛,第二首则着重抒写诗人独自存活的生命哀伤。

  第一首开篇即以珍珠喻爱子、春花喻娇妻。说“眼前”,是回忆孩子绕膝弄戏的情景,而此时无复再见;称“世外”是妻子拥有无与伦比的美貌,而此刻真的去了世外;因以“珠碎”与“花凋”写出自己的无限痛惜,而“碎”与“凋”也同样指自己的心。一联十字,内蕴深刻,字字舍情。

  次联抒写失子之痛尚未平复,妻亡之祸又接踵而至。诗人妻子卧病......

(更多)

李煜

原作者:李煜

李煜作品: 《忆江南·(一名望江南》 《句》 《喜迁莺·晓月堕》 《青玉案·梵宫百尺同云护》 《临江仙·庭空客散人归后》 《谢新恩·樱花落尽阶前月》 《梅花》
李煜简介:

李煜(937年8月15日―978年8月13日),南唐元宗(即南唐中主)李璟第六子,初名从嘉,字重光,号钟隐、莲峰居士,汉族,生于金陵(今江苏南京),祖籍彭城(今江苏徐州铜山区),南唐最后一位国君。李煜精书法、工绘画、通音律,诗文均有一定造诣,尤以词的成就最高。李煜的词,继承了晚唐以来温庭筠、韦庄等花间派词人的传统,又受李璟、冯延巳等的影响,语言明快、形象生动... (更多)

Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4