采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。(寘 通:置)

全文注解

⑴采采:采了又采。卷耳:苍耳,石竹科一年生草本植物,嫩苗可食,子可入药。 ⑵盈:满。顷筐:斜口筐子,后高前低。一说斜口筐。这句说采了又采都采不满浅筐子,心思不在这上头。 ⑶嗟:语助词,或谓叹息声。怀:怀想。 ⑷寘(zhì):同“置”,放,搁置。周行(háng):环绕的道路,特指大道。索性把筐子放在大路上,于是眼前出现了她丈夫在外的情景。 ⑸陟:升;登。彼:指示代名词。崔嵬(wéi):山高不平。 ⑹我:想象中丈夫的自称。虺隤(huī tuí):疲极而病。 ⑺姑:姑且。酌:斟酒。金罍(léi):金罍,青铜做的罍。罍,器名,青铜制,用以盛酒和水。 ⑻维:发语词,无实义。永怀:长久思念。 ⑼玄黄:黑色毛与黄色毛相掺杂的颜色。朱熹说“玄马而黄,病极而变色也”,就是本是黑马,病久而出现黄斑。 ⑽兕觥(sì gōng):一说野牛角制的酒杯,一说“觥”是青铜做的牛形酒器。 ⑾永伤:长久思念。 ⑿砠(jū):有土的石山,或谓山中险阻之地。 ⒀瘏(tú):因劳致病,马疲病不能前行。 ⒁痡(pū):因劳致病,人过劳不能走路。 ⒂云:语助词,无实义。云何:奈何,奈之何。吁(xū):忧伤而叹。

全文翻译

采呀采呀采卷耳,半天不满一小筐。我啊想念心上人,菜筐弃在大路旁。 攀那高高土石山,马儿足疲神颓丧。且先斟满金壶酒,慰我离思与忧伤。 登上高高山脊梁,马儿腿软已迷茫。且先斟满大杯酒,免我心中长悲伤。 艰难攀登乱石冈,马儿累坏倒一旁,仆人精疲力又竭,无奈愁思聚心上!

赏析

《卷耳》是一篇抒写怀人情感的名作。其佳妙处尤其表现在它匠心独运的篇章结构上。旧说如“后妃怀文王”“文王怀贤”“妻子怀念征夫”“征夫怀念妻子”诸说,都把诗中的怀人情感解释为单向的;另外,日本的青木正儿和中国的《诗经》专家孙作云还提出过《卷耳》是由两首残简的诗合为一诗的看法。这些看法反映出对《卷耳》篇章佳妙布局认识不足的缺陷。

《卷耳》四章,第一章是以思念征夫的妇女的口吻来写的;后三章则是以思家念归的备受旅途辛劳的男子的口吻来写的。犹如一场......

(更多)

Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4