《笼鹰词》

译/注

柳宗元 〔唐代〕

凄风淅(xī)沥(lì)飞严霜,苍鹰上击翻曙光。

译:萧瑟的秋风里飘飞着严霜,雄鹰展翅直上九霄迎接那曙光。

注: 凄风:指秋风。淅沥:风声。严霜:寒霜。翻:飞翔。曙光:黎明的阳光。

云披雾裂虹霓(ní)断,霹雳掣(chè)电捎平冈。

译:铁翅冲破云雾,斩断长虹,挟带着雷电掠过平旷的山岗。

注: 披:分开。裂:冲破。虹霓:彩虹。霹雳:响雷,震雷。掣电:闪电。捎:掠过。

爪毛吻血百鸟逝,独立四顾时激昂。

译:利爪存毛,钢喙沾血,百鸟纷纷躲藏,雄鹰环顾四周,无人能敌,不禁慷慨激昂。

注: 爪毛:爪上带着毛。吻血:嘴上沾着血。百鸟逝:各种鸟都逃避躲藏起来。独立:单独站立。激昂:心情振奋,气概昂扬。

炎风溽(rù)暑忽然至,羽翼脱落自摧藏。

译:不料湿热的夏天骤然而至,抱病的雄鹰羽毛尽脱,元气大伤。

注: 炎风溽暑:盛夏又湿又热的气候。摧藏:摧伤,挫伤。

草中狸鼠足为患,一夕十顾惊且伤。

译:草丛中的狐狸与老鼠居然也敢乘人之危当面骚扰,一夜之中挑衅不断,令人寝食难安。

注: 为患:形成危险、灾祸。一夕十顾:一夜之间多次张望。

但愿清商复为假,拔去万累云间翔。

译:雄鹰只愿凭借下一个天高气爽的秋季,挣脱重重枷锁再上万里云间。

注: 清商:清秋。假:凭借。拔去:摆脱。万累:各种束缚。一作“万里”。云间:指天上。

砉(huā)然劲翮(hě)剪荆棘,下攫(jué)狐兔腾苍茫。

译:忽然俯冲下来,披荆斩棘,抓起狐狸与兔子又重回九天之上。

注: 砉然:象声词。这里指鹰俯冲时发出的响声。劲翮:强劲有力的翅膀。攫:抓取。苍茫:指天空。

全文翻译

萧瑟的秋风里飘飞着严霜,雄鹰展翅直上九霄迎接那曙光。

铁翅冲破云雾,斩断长虹,挟带着雷电掠过平旷的山岗。

忽然俯冲下来,披荆斩棘,抓起狐狸与兔子又重回九天之上。

利爪存毛,钢喙沾血,百鸟纷纷躲藏,雄鹰环顾四周,无人能敌,不禁慷慨激昂。

不料湿热的夏天骤然而至,抱病的雄鹰羽毛尽脱,元气大伤。

草丛中的狐狸与老鼠居然也敢乘人之危当面骚扰,一夜之中挑衅不断,令人寝食难安。

雄鹰只愿凭借下一个天高气爽的秋季,挣脱重重枷锁再上万里云间。

全文注解

凄风:指秋风。淅沥:风声。严霜:寒霜。翻:飞翔。曙光:黎明的阳光。

披:分开。裂:冲破。虹霓:彩虹。霹雳:响雷,震雷。掣电:闪电。捎:掠过。

砉然:象声词。这里指鹰俯冲时发出的响声。劲翮:强劲有力的翅膀。攫:抓取。苍茫:指天空。

爪毛:爪上带着毛。吻血:嘴上沾着血。百鸟逝:各种鸟都逃避躲藏起来。独立:单独站立。激昂:心情振奋,气概昂扬。

炎风溽暑:盛夏又湿又热的气候。摧藏:摧伤,挫伤。

为患:形成危险、灾祸。一夕十顾:一夜之间多次张望。

清商:清秋。假:凭借。拔去:摆脱。万累:各种束缚。一作“万里”。云间:指天上。

创作背景

  这是一首托物言志诗,作于柳宗元贬居永州时期。唐顺宗永贞元年(805年),柳宗元参加王叔文等领导的永贞革新。同年八月,永贞革新失败。永贞革新失败后柳宗元被贬为永州司马。贬谪永州时期,柳宗元心情郁闷,写下很多诗文,这首《笼鹰词》为其中之一。

......

(更多)

赏析

  此诗以笼鹰自喻抒发了作者当年参加政治革新活动时的豪情壮志,以及失败后遭到迫害摧残的悲愤;渴望有朝一日能冲出樊笼,展翅高飞,实现其宏伟抱负。

  诗的前半部分,极写鹰击长空,叱咤风云的雄姿。前两句“凄风淅沥飞严霜,苍鹰上击翻曙光。”说苍鹰不畏严寒,迎着曙光,上薄云天。“云披雾裂虹霓断,霹雳掣风驰”中的“凄风”、“严霜”这些冷色调的字眼,使整个画面弥漫着肃杀之气。而“虹霓”、“霹雳”等词,又平添几笔耀眼的暖色。“砉然劲翻剪荆棘,下攫狐兔腾......

(更多)

柳宗元

作者:柳宗元

柳宗元其他作品: 《永州八记》 《掩役夫张进骸》 《封建论》 《构法华寺西亭》 《觉衰》 《唐铙歌鼓吹曲十二首·其四》 《答韦中立论师道书》
《柳宗元》简介:

柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓... (更多)

投稿有关《柳宗元》的语录
Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4