首春逢耕者

《首春逢耕者》

译/注

柳宗元 〔唐代〕

南楚春候早,余寒已滋荣。

译:楚南一带春天的征候来得早,冬天的余寒未尽,草木的生机却已萌发。

土膏释原野,白蛰(zhé)竞所营。

译:原野的泥土释放出肥力,像冬眠的动物争相在上面安家。

注: 土膏:泥土的肥力。蛰(折):蛰居,即动物冬眠,藏起来不食不动。

缀(zhuì)景未及郊,穑(sè)人先偶耕。

译:春天的景象还没装点到城郊,农民便已结伴耕稼。

注: 缀:装饰,点缀。穑人:农民。偶耕:两人并耕。

园林幽鸟啭(zhuàn),渚(zhǔ)泽新泉清。

译:园林中传出鸟儿婉转的叫声,小洲洼地的新泉清澈令人叹嗟。

注: 啭:鸟婉转地叫。渚:水中的小块陆地,小洲。

农事诚素务,羁(jī)囚阻平生。

译:农事确实要平时致力,如同囚犯般寄居外地也许会耽误终生。

注: 羁囚:留在外地的囚犯。羁,羁留,停留。

故池想芜(wú)没,遗亩当榛(zhēn)荆(jīng)。

译:故居的池塘想必已被杂草淹没,老家的田园当时长满了乔木、灌木和蔓藤。

注: 故池:旧居的池塘。芜(吴):丛生的杂草。遗亩:家乡旧日的田园。榛荆:榛,一种落叶乔木;荆,一种落叶灌木。

慕隐既有系,图功遂无成。

译:羡慕隐士已有所托,谋取功名却已不成。

聊从田父言,款曲陈此情。

译:姑且跟随田间老汉细细攀谈,详细地表述了自己的苦衷。

注: 款曲:衷情。

眷然抚耒(lěi)耜(sì),回首烟云横。

译:无限眷恋地抚摸着犁耙,时间于不知不觉中过去,回头一看已是满天烟云。

注: 眷然:怀念的样子。耒耜:古代一种像犁的农具,木把叫“耒”,犁头叫“耜”。

全文翻译

楚南一带春天的征候来得早,冬天的余寒未尽,草木的生机却已萌发。

原野的泥土释放出肥力,像冬眠的动物争相在上面安家。

春天的景象还没装点到城郊,农民便已结伴耕稼。

园林中传出鸟儿婉转的叫声,小洲洼地的新泉清澈令人叹嗟。

农事确实要平时致力,如同囚犯般寄居外地也许会耽误终生。

故居的池塘想必已被杂草淹没,老家的田园当时长满了乔木、灌木和蔓藤。

羡慕隐士已有所托,谋取功名却已不成。

姑且跟随田间老汉细细攀谈,详细地表述了自己的苦衷。

无限眷恋地抚摸着犁耙,时间于不知不觉中过去,回头一看已是满天烟云。

全文注解

土膏:泥土的肥力。蛰(折):蛰居,即动物冬眠,藏起来不食不动。

缀:装饰,点缀。穑人:农民。偶耕:两人并耕。

啭:鸟婉转地叫。渚:水中的小块陆地,小洲。

羁囚:留在外地的囚犯。羁,羁留,停留。

故池:旧居的池塘。芜(吴):丛生的杂草。遗亩:家乡旧日的田园。榛荆:榛,一种落叶乔木;荆,一种落叶灌木。

款曲:衷情。

眷然:怀念的样子。耒耜:古代一种像犁的农具,木把叫“耒”,犁头叫“耜”。

创作背景

  这首诗当作于柳宗元来到永州第一年即唐宪宗元和元年(806年)早春。一天,柳宗元独自出游到永州郊外,目睹到一幅在长安做京官时不曾有过的春意盎然的田园图景。原野上清泉涌流,鸟语花香,更有农人春耕正忙。他倍感新奇与兴奋,以饱蘸深情的笔,记下了这赏心悦目的幕幕景象。

......

(更多)

鉴赏

  此诗写的是诗人来到永州第一年即公元806年(元和元年)早春的情景。

  一天,诗人独自出游到永州郊外,目睹到一幅在长安做京官时不曾有过的春意盎然的田园图景。原野上清泉涌流,草木萌蘖,鸟语花香,更有农人春耕正忙。诗人倍感新奇与兴奋,以饱蘸深情的笔,记下了这赏心悦目的幕幕景象;身为“僇人”,羁留异地,触景生情,勾起了诗人对故土的不尽思念,以及对不幸人生的无限感慨。

  全诗以第五联过渡,由所见所闻转入写所思所感。诗人看到一派宜......

(更多)

柳宗元

作者:柳宗元

柳宗元其他作品: 《永州八记》 《掩役夫张进骸》 《封建论》 《构法华寺西亭》 《觉衰》 《唐铙歌鼓吹曲十二首·其四》 《答韦中立论师道书》
《柳宗元》简介:

柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓... (更多)

投稿有关《柳宗元》的语录
Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4