《观田家》

译/注

韦应物 〔唐代〕

微雨众卉(huì)新,一雷惊蛰(zhé)始。

译:一场微细的春雨百草充满生机,一声隆隆的春雷惊蛰节令来临。

注: 卉:草的总称。惊蛰:二十四节气之一。

田家几日闲,耕(gēng)种(zhòng)从此起。

译:种田人家一年能有几天空闲,田中劳作从惊蛰便开始忙碌起来。

注: 耕种:泛指种田的事。

丁壮俱在野,场圃(pǔ)亦就理。

译:年轻力壮的都去田野耕地,场院又改成菜地也整理出来了。

注: 场圃:春天用来种菜,秋天打场的地方。

归来景常晏(yàn),饮犊(dú)西涧水。

译:从田中归来常是太阳落山以后,还要牵上牛犊到西边山涧去饮水。

注: 景:日光。晏:晚。犊:小牛。

饥劬(qú)不自苦,膏(gāo)泽且为喜。

译:挨饿辛劳农夫们从不叫苦,一场贵如油的春雨降下就使他们充满了喜悦。

注: 劬:过分劳苦。膏泽:谓贵如油的春雨。

仓禀(lǐn)无宿(sù)储(chǔ),徭(yáo)役(yì)犹未已。

译:粮仓中早已没了往日的存粮,但官府的派差却还无尽无休。

注: 禀:同“廪”。储存谷物的屋舍。宿储:隔夜之粮。徭役:古时官府向人民摊派的无偿劳动。

方惭(cán)不耕者,禄(lù)食出闾(lǘ)里。

译:看到农民这样,我这不耕者深感惭愧,我所得的俸禄可都出自这些种田百姓。

注: 惭:羞愧。不耕者:做官的人。禄食:俸禄。闾里:乡里,泛指民间。

全文翻译

一场微细的春雨百草充满生机,一声隆隆的春雷惊蛰节令来临。

种田人家一年能有几天空闲,田中劳作从惊蛰便开始忙碌起来。

年轻力壮的都去田野耕地,场院又改成菜地也整理出来了。

从田中归来常是太阳落山以后,还要牵上牛犊到西边山涧去饮水。

挨饿辛劳农夫们从不叫苦,一场贵如油的春雨降下就使他们充满了喜悦。

粮仓中早已没了往日的存粮,但官府的派差却还无尽无休。

看到农民这样,我这不耕者深感惭愧,我所得的俸禄可都出自这些种田百姓。

全文注解

卉:草的总称。惊蛰:二十四节气之一。

耕种:泛指种田的事。

场圃:春天用来种菜,秋天打场的地方。

景:日光。晏:晚。犊:小牛。

劬:过分劳苦。膏泽:谓贵如油的春雨。

禀:同“廪”。储存谷物的屋舍。宿储:隔夜之粮。徭役:古时官府向人民摊派的无偿劳动。

惭:羞愧。不耕者:做官的人。禄食:俸禄。闾里:乡里,泛指民间。

创作背景

  德宗兴元元年(784年),诗人任滁州刺史期间,看到春耕时节田家辛勤劳苦的场景,触景生情,写下了这首田园诗。

......

(更多)

赏析

  “微雨众卉新,一雷惊蛰始”扣住诗题“田家”,从春雨春雷写起,点出春耕。 “微雨”二字写春雨,用白描手法,没有细密的描绘“微雨”,而将重点放在“众卉新”三字上,既写出万木逢春雨的欣欣向荣,又表达了诗人的欣喜之情。“一雷惊蛰始”以民间传说“惊蛰”这天雷鸣,而万虫惊动,来写春耕之始。

  “田家几日闲,耕种从此起”总写农家耕作。“几日闲”更是用反问句式道出了农民劳作的艰辛。

  “丁壮俱在野,场圃亦就理。归来景常晏,饮犊西涧水。......

(更多)

韦应物

作者:韦应物

韦应物其他作品: 《骊山行》 《伤逝》 《郡斋雨中与诸文士燕集》 《送杨氏女》 《温泉行》 《逢杨开府》 《夏至避暑北池》
《韦应物》简介:

韦应物(737~792),中国唐代诗人。汉族,长安(今陕西西安)人。今传有10卷本《韦江州集》、两卷本《韦苏州诗集》、10卷本《韦苏州集》。散文仅存一篇。因出任过苏州刺史,世称“韦苏州”。诗风恬淡高远,以善于写景和描写隐逸生活著称。 (更多)

投稿有关《韦应物》的语录
Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4