途中见杏花

《途中见杏花》

译/注

吴融 〔唐代〕

一枝红杏出墙头,墙外行人正独愁。

译:一枝淡红的杏花探出墙头,而墙外的行人正伤春惆怅。

注: 红杏:一作“红艳”。行人:这里指诗人自己。

长得看来犹有恨,可堪逢处更难留!

译:这枝杏花的样子好像跟我一样伤春惆怅,我们哪里禁受得了相逢在这春去匆匆难相留的时节?

注: 可堪:不堪,不能忍受。

林空色暝(míng)莺(yīng)先到,春浅香寒蝶未游。

译:天色已晚,寂静的树林中黄鹂鸟最先归来,春色尚早,杏花在陡峭的春寒中独自绽放,却没有蜂飞蝶舞。

注: 色暝:一作“色曙”,意即天色破晓。

更忆帝乡千万树,澹(dàn)烟笼日暗神州。

译:这时候我更怀念长安的千万株桃浓杏淡,可惜暮色已经笼罩住了夕阳的光辉整个神州一片黯淡。

注: 帝乡:皇帝居住的地方,这里指京城长安。澹:通“淡”。神州:旧指中国。

全文翻译

一枝淡红的杏花探出墙头,而墙外的行人正伤春惆怅。

这枝杏花的样子好像跟我一样伤春惆怅,我们哪里禁受得了相逢在这春去匆匆难相留的时节?

天色已晚,寂静的树林中黄鹂鸟最先归来,春色尚早,杏花在陡峭的春寒中独自绽放,却没有蜂飞蝶舞。

这时候我更怀念长安的千万株桃浓杏淡,可惜暮色已经笼罩住了夕阳的光辉整个神州一片黯淡。

全文注解

红杏:一作“红艳”。行人:这里指诗人自己。

可堪:不堪,不能忍受。

色暝:一作“色曙”,意即天色破晓。

帝乡:皇帝居住的地方,这里指京城长安。澹:通“淡”。神州:旧指中国。

创作背景

  这首诗应是吴融遭贬后离开长安的途中所作,即是他“坐累去官”“流浪荆南,依成汭”的境遇之时。诗人此时于途中见春天的各种生机与朝气,可这些反倒显衬得他越发孤苦,故而借杏花托兴。

......

(更多)

赏析

  此诗首联“红杏出墙”与“行人正独愁”对比,点明作者的满怀愁绪;颔联给娇嫩欲滴的杏花赋予诗人郁闷不得志,漂泊异乡的忧思情怀;颈联中黄莺与蝴蝶形成对比,用黄莺比托,表达心志;尾联写诗人联想到往年在京城看到的迷人景色。全诗由红杏引起的愁思为切入点,托物寄兴,抒发了诗人对京都的怀念,情思细腻,有温李之风。

  吴融的诗传承晚唐温庭筠、李商隐的风格,韵优美、语言清丽,巧于比兴,但他比温、李的诗在托物比兴的同时,更突出了凄清的感受和疏淡的情怀。吴......

(更多)

吴融

作者:吴融

吴融其他作品: 《风雨吟》 《绵竹山四十韵》 《赴阙次留献荆南成相公三十韵》 《李周弹筝歌(淮南韦太尉席上赠)》 《平望蚊子二十六韵》 《即席十韵》 《彭门用兵后经汴路三首》
《吴融》简介:

吴融,唐代诗人。字子华,越州山阴(今浙江绍兴)人。吴融生于唐宣宗大中四年(850),卒于唐昭宗天复三年(903),享年五十四岁。他生当晚唐后期,一个较前期更为混乱、矛盾、黑暗的时代,他死后三年,曾经盛极一时的大唐帝国也就走入历史了,因此,吴融可以说是整个大唐帝国走向灭亡的见证者之一。 (更多)

投稿有关《吴融》的语录
Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4