《宫怨》

译/注

李益 〔唐代〕

露湿晴花春殿香,月明歌吹在昭(zhāo)阳。

译:春晴正开的桃花,花朵被露水沾湿,春风散入,更是暗香满殿。月亮特别明亮,昭阳殿里彻夜笙歌。

注: 露湿:露水打湿。晴花:晴日的花朵。歌吹:歌唱吹打。昭阳:汉宫殿名。后泛指后妃所住的宫殿。

似将海水添宫漏,共滴长门一夜长。

译:宫漏里就好像装了海水一样滴不完、流不尽。在长门宫前滴了一夜没有停息。

注: 似将:好似将用。宫漏:宫中计时器。用铜壶滴漏,故称宫漏。长门:汉宫名。后以“长门”借指失宠女子居住的寂寥凄清的宫院。

全文翻译

春晴正开的桃花,花朵被露水沾湿,春风散入,更是暗香满殿。月亮特别明亮,昭阳殿里彻夜笙歌。

宫漏里就好像装了海水一样滴不完、流不尽。在长门宫前滴了一夜没有停息。

全文注解

露湿:露水打湿。晴花:晴日的花朵。歌吹:歌唱吹打。昭阳:汉宫殿名。后泛指后妃所住的宫殿。

似将:好似将用。宫漏:宫中计时器。用铜壶滴漏,故称宫漏。长门:汉宫名。后以“长门”借指失宠女子居住的寂寥凄清的宫院。

赏析

  和王昌龄“奉帚平明”、“闺中少妇”等名作之同,此诗的怨者,不是一开始就露面的。长门宫是汉武帝时陈皇后失宠后的居处,昭阳殿则是汉成帝皇后赵飞燕居处,唐诗通常分别用以泛指失宠、得宠宫人住地。欲写长门之怨,却先写昭阳之幸,形成此诗一显著特点。

  前两句的境界极为美好。诗中宫花大约是指桃花,此时春晴正开,花朵上缀着露滴,有“灼灼其华”的光彩。晴花沾露,越发娇美秾艳。夜来花香尤易为人察觉,春风散入,更是暗香满殿。这是写境,又不单纯是写境。这......

(更多)

李益

作者:李益

李益其他作品: 《杂曲》 《罢秩后入华山采茯苓逢道者》 《入华山访隐者经仙人石坛》 《从军夜次六胡北饮马磨剑石为祝殇辞》 《杂曲歌辞。汉宫少年行》 《相和歌辞。置酒行》 《献刘济》
《李益》简介:

李益(约750—约830), 唐代诗人,字君虞,祖籍凉州姑臧(今甘肃武威市凉州区),后迁河南郑州。大历四年(769)进士,初任郑县尉,久不得升迁,建中四年(783)登书判拔萃科。因仕途失意,后弃官在燕赵一带漫游。以边塞诗作名世,擅长绝句,尤其工于七绝。 (更多)

投稿有关《李益》的语录
Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4