卜算子·我住长江头

《卜算子·我住长江头》

译/注

李之仪 〔宋代〕

我住长江头,君住长江尾。日日思君不见君,共饮长江水。

译:我住在长江源头,君住在长江之尾。天天想念你总是见不到你,却共同饮着长江之水。

此水几时休,此恨何时已(yǐ)。只愿君心似我心,定不负相思意。

译:悠悠不尽的江水什么时候枯竭,别离的苦恨,什么时候消止。只愿你的心,如我的心相守不移,就不会辜负了我一番痴恋情意。

注: 已:完结,停止。休:停止。定:此处为衬字。思:想念,思念。

全文翻译

我住在长江源头,君住在长江之尾。天天想念你总是见不到你,却共同饮着长江之水。

悠悠不尽的江水什么时候枯竭,别离的苦恨,什么时候消止。只愿你的心,如我的心相守不移,就不会辜负了我一番痴恋情意。

全文注解

已:完结,停止。休:停止。定:此处为衬字。思:想念,思念。

创作背景

  北宋崇宁二年(1103年),仕途不顺的李之仪被贬到太平州。祸不单行,先是女儿及儿子相继去世,接着,与他相濡以沫四十年的夫人胡淑修也撒手人寰。事业受到沉重打击,家人连遭不幸,李之仪跌落到了人生的谷底。这时一位年轻貌美的奇女子出现了,就是当地绝色歌伎杨姝。杨姝是个很有正义感的歌伎。早年,黄庭坚被贬到当涂做太守,杨姝只有十三岁,就为黄庭坚的遭遇抱不平,她弹了一首古曲《履霜操》,《履霜操》的本意是伯奇被后母所谗而被逐,最后投河而死。杨姝与李之仪偶遇,又弹......

(更多)

赏析

  李之仪这首《卜算子》深得民歌的神情风思,明白如话,复叠回环,同时又具有文人词构思新巧、深婉含蓄的特点,可以说是一种提高和净化了的通俗词。

  “我“长江头,客“长江尾。”开头两句,“我”“客”对起,而一“江头,一“江尾,见双方空间距离之悬隔,也暗寓相思之情的悠长。重叠复沓的句式,加强了咏叹的情思,仿佛可以感触到主人公深情的思念与叹息,在阁中翘首思念的女子形象于此江山万里的悠广背景下凸现出来。

  “日日思客不见客,共饮长江......

(更多)

李之仪

作者:李之仪

李之仪其他作品: 《江神子·今宵莫惜醉颜红》 《千秋岁·万红暄昼》 《蓦山溪·金柔火老》 《千秋岁·休嗟磨折》 《次韵子瞻追和归去来》 《江神子·阑干掐遍等新红》 《王为道东轩梅花小桃相次弄色置酒见邀出琉璃盆浸花贮酒半移即花既辞留名壁间》
《李之仪》简介:

李之仪(1038~1117)北宋词人。字端叔,自号姑溪居士、姑溪老农。汉族,沧州无棣(庆云县)人。哲宗元祐初为枢密院编修官,通判原州。元祐末从苏轼于定州幕府,朝夕倡酬。元符中监内香药库,御史石豫参劾他曾为苏轼幕僚,不可以任京官,被停职。徽宗崇宁初提举河东常平。后因得罪权贵蔡京,除名编管太平州(今安徽当涂),后遇赦复官,晚年卜居当涂。著有《姑溪词》一卷、《姑溪... (更多)

投稿有关《李之仪》的语录
Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4