四言赠兄秀才入军诗十八首·其十四

《四言赠兄秀才入军诗十八首·其十四》

译/注

嵇康 〔两汉〕

息徒兰圃(pǔ),秣(mò)马华山。

译:我们的部队于兰圃休息,在青草丰茂的山坡喂马。

注: 兰圃:有兰草的野地。秣马:饲马。

流磻(bō)平皋(gāo),垂纶(lún)长川。

译:在水边的原野用石弹(磻)打鸟,在长河里钓鱼。

注: 磻:用生丝做绳系在箭上射鸟叫做弋,在系箭的丝绳上加系石块叫做磻。皋:水边地。这句是说在皋泽之地弋鸟。纶:指钓丝。

目送归鸿,手挥五弦。

译:一边目送着南归的鸿雁,一边信手挥弹五弦琴。

注: 五弦:乐器名,似琵琶而略小。

俯仰自得,游心太玄。

译:一举一动都悠然自得。对大自然的奥妙之道能够心领神会,十分快乐!

注: 太玄:就是大道。“游心太玄”,是说心中对于道有所领会,也就是上句“自得”的意思。

嘉彼钓叟(sǒu),得鱼忘筌(quán)。

译:不禁赞赏《庄子》中那位渔翁捕到了鱼,忘掉了筌(捕鱼工具)的风神。

注: 筌:捕鱼竹器名。

郢(yǐng)人逝矣,谁与尽言?

译:同心同德的郢人已经死了,这些话跟谁多说了都没用。

注: 郢:古地名,春秋楚国的都城。

全文翻译

我们的部队于兰圃休息,在青草丰茂的山坡喂马。

在水边的原野用石弹(磻)打鸟,在长河里钓鱼。

一边目送着南归的鸿雁,一边信手挥弹五弦琴。

一举一动都悠然自得。对大自然的奥妙之道能够心领神会,十分快乐!

不禁赞赏《庄子》中那位渔翁捕到了鱼,忘掉了筌(捕鱼工具)的风神。

同心同德的郢人已经死了,这些话跟谁多说了都没用。

全文注解

兰圃:有兰草的野地。秣马:饲马。

磻:用生丝做绳系在箭上射鸟叫做弋,在系箭的丝绳上加系石块叫做磻。皋:水边地。这句是说在皋泽之地弋鸟。纶:指钓丝。

五弦:乐器名,似琵琶而略小。

太玄:就是大道。“游心太玄”,是说心中对于道有所领会,也就是上句“自得”的意思。

筌:捕鱼竹器名。

郢:古地名,春秋楚国的都城。

嵇康

作者:嵇康

嵇康其他作品: 《赠秀才入军·其十四》 《与山巨源绝交书》 《六言诗十首 其一》
《嵇康》简介:

嵇康(224-263,一说223-262),字叔夜,汉族,三国时期魏国谯郡铚县(今安徽省宿州市西)人。著名思想家、音乐家、文学家。正始末年与阮籍等竹林名士共倡玄学新风,主张“越名教而任自然”、“审贵贱而通物情”,为“竹林七贤”的精神领袖。曾娶曹操曾孙女,官曹魏中散大夫,世称嵇中散。后因得罪钟会,为其构陷,而被司马昭处死。 (更多)

投稿有关《嵇康》的语录
Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4