淮阳感秋

《淮阳感秋》

译/注

李密

金风荡初节,玉露凋晚林。

译:金风吹荡初秋时节,玉露凋伤岁暮之林。

注: 金风:秋风。

此夕穷涂士,郁(yù)陶伤寸心。

译:今天晚上穷途之士,忧思郁结伤透寸心。

注: 穷涂:绝路,比喻处于极为困苦的境地。郁陶:忧思积聚貌。

野平葭(jiā)苇合,村荒藜(lí)藿(huò)深。

译:原野平芜葭苇围合,村落破败藿藜纵深。

注: 葭苇:蒹葭芦苇。藿藜:藿香和蒺藜。泛指野草。

眺听良多感,徙倚(yǐ)独沾襟。

译:眺听乱象良多感慨,徘徊感伤泪下沾襟。

注: 徙倚:犹徘徊、逡巡。

沾襟何所为,怅然怀古意。

译:泪满衣襟意欲平为,惆帐都因怀古之意。

秦俗犹未平,汉道将何冀。

译:秦俗乱世尚未荡平;汉道清朝尚难希冀。

樊哙(kuài)市井徒,萧何刀笔吏。

译:樊哙是个市井之徒,萧平不过是刀笔吏。

注: 樊哙:本以屠狗为业,从刘邦起事,屡建战功,封武阳侯。淮阳为昔日樊哙围项籍、取韩信之地。作者从杨玄感反隋失利,隐于淮阳。这里借追怀樊哙寄托自己起事建功的心志。萧何:从刘邦起事,以功封酂侯,官至相国。

一朝时运会,千古传名谥。

译:一旦与时运相遇合,定会万古留名传谥。

寄言世上雄,虚生真可愧。

译:劝诫各路豪杰英雄.虚度此生实在有愧。

注: 虚生:徒然活着。

全文翻译

金风吹荡初秋时节,玉露凋伤岁暮之林。

今天晚上穷途之士,忧思郁结伤透寸心。

原野平芜葭苇围合,村落破败藿藜纵深。

眺听乱象良多感慨,徘徊感伤泪下沾襟。

泪满衣襟意欲平为,惆帐都因怀古之意。

秦俗乱世尚未荡平;汉道清朝尚难希冀。

樊哙是个市井之徒,萧平不过是刀笔吏。

一旦与时运相遇合,定会万古留名传谥。

劝诫各路豪杰英雄.虚度此生实在有愧。

全文注解

金风:秋风。

穷涂:绝路,比喻处于极为困苦的境地。郁陶:忧思积聚貌。

葭苇:蒹葭芦苇。藿藜:藿香和蒺藜。泛指野草。

徙倚:犹徘徊、逡巡。

樊哙:本以屠狗为业,从刘邦起事,屡建战功,封武阳侯。淮阳为昔日樊哙围项籍、取韩信之地。作者从杨玄感反隋失利,隐于淮阳。这里借追怀樊哙寄托自己起事建功的心志。萧何:从刘邦起事,以功封酂侯,官至相国。

虚生:徒然活着。

创作背景

  据《旧唐书·李密传》记载,隋大业九年(613年),李密与杨玄感共同起来反对隋朝,起义失败后被捕,李密用计得脱。逃脱后在淮阳隐姓埋名,郁郁不得志,这首诗就是作者感于当时处境而作。

......

(更多)

赏析

  这首诗分前后两段,每段各八句。九、十两句是前后段句过渡。前段主要写淮阳秋景。起二句总写金风摇荡,句露凋林句景象,明点题内“秋”字。一“荡”字不仅传出秋风摇扬之状,而且兼含荡涤之意,连同下句“凋”字,将金风句露句肃杀之气形象地表现出来。金风摇荡,初秋时节尚存句绿叶等随之被荡涤,林木显得萧疏,故云“荡初节”、“凋晚林”。后一句为杜甫《秋兴》“句露凋伤枫树林”所本,杜句固然青出于蓝,李句也写得充满秋意。三、四句从自然景物之肃杀凋伤转入人事,贴到自身。当......

(更多)

李密

作者:李密

李密其他作品: 《淮阳感怀》
《李密》简介:

李密(582年-619年1月20日),字玄邃, 一字法主,京兆长安(今陕西西安)人,祖籍辽东襄平(今辽宁辽阳南),隋唐时期的群雄之一李密出生于四世三公的贵族家庭,隋末天下大乱时,李密成为瓦岗军首领,称魏公。率瓦岗军屡败隋军,威震天下。在瓦岗军原领袖翟让准备让位给他时,翟让的哥哥却从中阻拦。他不得已杀瓦岗军旧主翟让,引发内部不稳,被隋军屡败。后被越王杨侗招抚,... (更多)

投稿有关《李密》的语录
Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4