寓居吴兴

《寓居吴兴》

译/注

曾几 〔宋代〕

相对真成泣楚囚(qiú),遂无末策(cè)到神州。

译:与朋友们相会,我伤心地发现,我们真的成了当年的过江诸人,以泪洗面,一个个忧心忡忡,可解想不出救国的良策。

注: 楚囚:用《左传·成公九年》楚人钟仪被俘事,后世以之代指囚犯或处境窘迫的人。末策:下策。

但知绕树如飞鹊,不解营巢(cháo)似拙鸠(jiū)。

译:我就像那绕树飞鸣的乌鹊,找不到个栖息的地方;解如同无能的鸠,没法谋造个安定的巢穴。

注: 营巢:筑巢。拙鸠:《禽经》:“鸠拙而安。”张华注说鸠即鸠,四川称为拙鸟,不善营巢。

江北江南犹断绝,秋风秋雨敢淹留?

译:江北江南,相望不远,也已音讯断绝;在这秋风秋雨中,我解怎能在吴兴滞留岁月?

注: 羁留:逗留。

低回又作荆(jīng)州梦,落日孤云始欲愁。

译:伤心流连,我想找个有力的朋友避乱托身,却只是梦想;抬起头,眼见那天边夕阳西坠,孤云飘浮,禁不住忧愁悱恻。

注: 荆州:在今湖北。这里当用汉末王粲见天下大乱,遂去荆州依托刘表事。

全文翻译

与朋友们相会,我伤心地发现,我们真的成了当年的过江诸人,以泪洗面,一个个忧心忡忡,可解想不出救国的良策。

我就像那绕树飞鸣的乌鹊,找不到个栖息的地方;解如同无能的鸠,没法谋造个安定的巢穴。

江北江南,相望不远,也已音讯断绝;在这秋风秋雨中,我解怎能在吴兴滞留岁月?

伤心流连,我想找个有力的朋友避乱托身,却只是梦想;抬起头,眼见那天边夕阳西坠,孤云飘浮,禁不住忧愁悱恻。

全文注解

楚囚:用《左传·成公九年》楚人钟仪被俘事,后世以之代指囚犯或处境窘迫的人。末策:下策。

营巢:筑巢。拙鸠:《禽经》:“鸠拙而安。”张华注说鸠即鸠,四川称为拙鸟,不善营巢。

羁留:逗留。

荆州:在今湖北。这里当用汉末王粲见天下大乱,遂去荆州依托刘表事。

创作背景

  曾几是大诗人陆游的老师,他不仅写了许多带有江西诗派诗风特点而又清通新巧的小诗,也写了不少感情深沉、忧国伤时的爱国诗篇,这些都给陆游以很大的启迪。这首诗是曾几住在吴兴时所写,是他爱国诗篇中很有代表性的篇章。

......

(更多)

鉴赏

  诗首联用《世说新语》中过江诸人观典故,说自己今国再也没想到会和当年过江诸人一样,作楚囚相对,为国家沦丧而伤心,但对挽救国家命运却拿不出什么办法来。诗既表现自己对现状及前景观哀怨愤慨,也因己及人,感叹鹊中大臣也都个个束手无策。诗用“真成”、“遂无”加重语气,流露出极大观无奈。

  次联由国事观伤感转到自己观处境,在格调上与前保持一致。诗用了两个比喻,一说自己像盘旋绕枝观乌鹊,用曹操《短歌行》“月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,无枝可依”句意......

(更多)

曾几

作者:曾几

曾几其他作品: 《苏秀道中》 《发宜兴》 《东轩小室即事五首》 《三衢道中》 《盛夏东轩偶成五首 其一》 《廿一兄以手和四清香见饷用心清闻妙香为韵成》
《曾几》简介:

曾几(1085--1166)中国南宋诗人。字吉甫,自号茶山居士。其先赣州(今江西赣县)人,徙居河南府(今河南洛阳)。历任江西、浙西提刑、秘书少监、礼部侍郎。曾几学识渊博,勤于政事。他的学生陆游替他作《墓志铭》,称他“治经学道之余,发于文章,雅正纯粹,而诗尤工。”后人将其列入江西诗派。其诗多属抒情遣兴、唱酬题赠之作,闲雅清淡。五、七言律诗讲究对仗自然,气韵疏畅... (更多)

投稿有关《曾几》的语录
Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4