杜秋娘诗

《杜秋娘诗》

译/注

杜牧 〔唐代〕

京江水清滑,生女白如脂。

译:京江流水清且滑,生出女子白如脂。

注: 京江:润州古名京口,故长江流经润州城北一段称京江。

其间杜秋者,不劳朱粉施。

译:中有名叫杜秋女,更不需用脂粉施。

注: 不劳:不用。

老濞(bì)即山铸,后庭千双眉。

译:老濞依山铸钱,后庭双眉成千。

注: 老濞:指刘濞,此处用以喻李錡,含贬意。双眉:一作“蛾眉”。指女子。

秋持玉斝(jiǎ)醉,与唱金缕衣。

译:杜秋手捧玉杯,为他歌唱《金缕衣》。

注: 玉斝:玉酒杯。金缕衣:古乐府曲名。

濞既白首叛,秋亦红泪滋。

译:刘濞白首叛乱,杜秋红泪双滋。

注: 滋:形容泪流得多。

吴江落日渡,灞(bà)岸绿杨垂。

译:离去落日映照吴江渡,来到绿杨垂拂灞水旁。

联裾(jū)见天子,盼眄(miǎn)独依依。

译:宫女们手拉手堂上拜帝王,唯有杜秋引得天子频顾望。

注: 联裾:犹言“联袂”,指携手。盼眄:顾盼。

椒壁悬锦幕,镜奁(lián)蟠(pán)蛟(jiāo)螭(chī)。

译:椒房悬垂锦幕,镜奁缠绕蛟螭。

低鬟(huán)认新宠,窈(yǎo)袅(niǎo)复融怡。

译:发髻低垂成新宠,体态窈窕更融怡。

注: 椒壁:椒房墙壁。椒房原为汉宫殿名,后泛指后妃住所。窈袅:体态美好的样子。

月上白璧门,桂影凉参差。

译:月光初上白璧门,桂树生凉影参差。

金阶露新重,痕捻(niǎn)止箫吹。

译:金阶新露浓重,闲按紫箫奏吹。

莓苔夹城路,南苑雁初飞。

译:夹城青苔满生,南苑大雁初飞。

注: 南苑:唐长安城东南有曲江,曲江西南有芙蓉园,称为南苑,是皇帝游赏之地。

红粉羽林仗,独赐辟邪旗。

译:宫女随着羽林仗,杜秋独赐辟邪旗。

归来煮豹胎,餍(yàn)饫(yù)不能饴(yí)。

译:出游归来烹豹胎,饱食已不觉甘饴。

注: 餍饫:饱食。饴:本是麦芽糖,这里指味道甘美。

咸池升日庆,铜雀分香悲。

译:日出咸池普天同庆,分香铜雀姬妾伤悲。

注: 咸池:神话中地名,太阳初升时要在咸池沐浴,象征新皇帝穆宗即位。

雷音后车远,事往落花时。

译:雷声车后已远去,往事犹如落花飞。

注: 雷音:指君王的车声。

燕禖(méi)得皇子,壮发绿緌(ruí)緌(ruí)。

译:神佑帝王得皇子,泼发覆额绿緌緌。

注: 燕禖:上古时求子所祀的神,又称高禖。壮发:覆盖在额前的头发。緌緌:头发下垂的样子。

画堂授傅姆,天人亲捧持。

译:传命杜秋任傅姆,天人由她亲扶持。

注: 天人:不同凡人的天才。

虎睛珠络(luò)褓(bǎo),金盘犀镇帷。

译:虎睛珍珠缝缀襁褓,金盘犀坠镇压帷帐。

注: 犀镇:犀牛角制作的镇压帷帐的用具。

长杨射熊罴(pí),武帐弄哑咿。

译:皇帝长杨射熊罴,武帐逗弄声哑咿。

注: 武帐:皇帝坐息之所,帐中有兵器护卫。

渐抛竹马剧,稍出舞鸡奇。

译:长大不再戏竹马,斗鸡本领渐称奇。

注: 舞鸡:斗鸡。

崭(zhǎn)崭(zhǎn)整冠佩,侍宴坐瑶池。

译:冠帽高高玉佩齐,后宫侍宴在瑶池。

注: 崭崭:突出貌。

眉宇俨图画,神秀射朝辉。

译:眉目之间宛如画,神采焕发映朝晖。

一尺桐偶人,江充知自欺。

译:一朝祸起桐偶人,元应尽知江充欺。

注: 江充:汉武帝时佞臣。

王幽茅土削,秋放故乡归。

译:漳王幽禁封号削,杜秋被放归故里。

注: 茅土:古代用白茅包土授给诸侯,作为分封土地的象征。

觚(gū)稜拂斗极,回首尚迟迟。

译:高堂瓦脊接星斗,回头遥望行步迟。

注: 斗:北斗星。极:北极星。

四朝三十载,似梦复疑非。

译:经历四朝三十载,似梦复又疑是非。

潼关识旧吏,吏发已如丝。

译:还识潼关当年吏,老吏白发已如丝。

注: 潼关:今陕西潼关,是交通要冲。

却唤吴江渡,舟人哪得知?

译:来到吴江唤渡船,船翁哪知这经历?

归来四邻改,茂苑草菲菲。

译:故乡四邻已改易,家园唯有荒草盛。

注: 菲菲:荒草茂盛的样子。

清血洒不尽,仰天知问谁?

译:血泪挥洒去不尽,仰天叹息向谁知?

注: 清血:血泪。

寒衣一疋(pǐ)素,夜借邻人机。

译:一匹白绡制寒衣,深夜借用邻人机。

注: 素:白绢。

我昨金陵过,闻之为歔(xū)欷(xī)。

译:昨日路经金陵城,闻说杜秋声歔欷。

注: 歔欷:哀叹抽泣声。

自古皆一贯,变化安能推?

译:自古以来一个理,人世变化怎预知?

夏姬灭两国,逃作巫臣姬。

译:夏姬曾使两国灭,逃走作了巫臣妾。

注: 夏姬:春秋时期郑穆公的女儿。

西子下姑苏,一舸逐鸱(chī)夷。

译:西施来到姑苏台,乘船追随鸱夷去。

注: 鸱夷:皮口袋。

织室魏豹俘(fú),作汉太平基。

译:魏豹妾俘作织室奴,奠定汉朝太平基。

注: 魏豹:秦末汉初人。原战国时魏国的贵族,被项羽封为西魏王,后被韩信所俘。

误置代籍中,两朝尊母仪。

译:窦姬误置代国籍,由此两朝尊母仪。

光武绍高祖,本系生唐儿。

译:光武继承高祖业,本世出于侍婢唐儿。

注: 唐儿:唐姬,汉景帝妃程姬的侍女,因偶然的机会得幸于汉景帝,生长沙王刘发。

珊瑚破高齐,作婢舂(chōng)黄糜(mí)。

译:珊瑚因宠灭绝高齐,自己也落得作婢舂黄米。

注: 黄糜:黄米。

萧后去扬州,突厥为阏(yān)氏(zhī)。

译:隋朝萧后扬州被俘去,进得突厥成为可汗妻。

注: 阏氏:汉代匈奴单于、诸王妻的统称,后借指少数民族君主之妻妾。

女子固不定,士林亦难期。

译:女子的命运固然不一定,士大夫也同样难以预期。

注: 士林:指文人士大夫阶层。

射钩后呼父,钓翁王者师。

译:射中带钩的后来被尊为仲父,钓鱼翁也做了王者之师。

注: 射钩:指管仲射齐桓公事。

无国要孟子,有人毁仲尼。

译:没有一国愿意接纳孟子,始终有人诽谤仲尼。

注: 要:通“邀”,邀请。

秦国逐客令,柄归丞相斯。

译:秦国由于下一道逐客令,权柄从此归于丞相李斯。

安知魏齐首,见断箦(zé)中尸?

译:谁能知道魏齐的头颅,落于竹席包裹的尸体。

注: 见断:被断。箦中尸:指范雎。

给(jǐ)丧蹶(jué)张辈,廊庙冠峩(é)危。

译:吹鼓手和踏弩武卒等流辈,进了廊庙高官危危。

注: 给丧:供应丧事。蹶张:用脚踏强弩使张开。廊庙:指朝廷。冠峩危:冠帽高耸的样子。

珥(ěr)貂七叶贵,何妨戎虏(lǔ)支?

译:七朝以来插貂尾的贵族,又何妨是戎虏的支裔后辈?

注: 珥貂:插着貂尾。七叶:指汉武帝至平帝共七朝。戎虏:指少数民族。

苏武却生返,邓通终死饥。

译:苏武却得以生还,邓通终死于贫饥。

主张既难测,翻覆亦其宜。

译:造化主张既然难以预料,人事翻覆也是各得其宜。

注: 主张:犹如说“天意”。

地尽有何物?天外复何之?

译:大地尽头还有何物?天的外边又能到达哪里?

指何为而捉?足何为而驰?

译:手指为何能把握?两足为何能奔驰?

注: 捉:握。

耳何为而听?目何为而窥?

译:耳朵为何能谛听?眼睛为何看得清?

己身不自晓,此外何思惟?

译:自己身体还不能知晓,身外之物又何须思虑?

因倾一樽酒,题作杜秋诗。

译:只好斟上一杯美酒,写下这首《杜秋娘诗》。

愁来独长咏,聊可以自贻。

译:愁闷时独自长声吟咏,还可以求得片刻欢怡。

杜秋,金陵女也。年十五,为李锜(qí)妾。后錡叛灭,籍之入宫,有宠于景陵。穆宗即位,命秋为皇子傅姆。皇子壮,封漳王。郑注用事,诬丞相欲去己者,指王为根。王被罪废削,秋因赐归故乡。予过金陵,感其穷且老,为之赋诗。

译:杜秋是一个金陵女子。十五岁时,做了李錡的侍妾。后来李錡叛乱被诛,杜秋籍没入宫,受到宪宗的宠爱。穆宗即位,命杜秋为皇子李凑的保姆。皇子成年以后,封为漳王。郑注当权,诬陷丞相阴谋排除异己,指控漳王是祸根。漳王得罪后,被废除王号,削去封地。杜秋也因此放归故乡。我经过金陵,感叹杜秋困穷年老,为她作了这首诗。

注: 金陵:此指今江苏镇江。唐代镇江为润州,又叫金陵。李锜:唐顺宗时任镇海节度使,元和二年(807年)反,兵败被杀。景陵:指唐宪宗。穆宗:即李恒,唐宪宗之子。皇子:指唐穆宗子李凑,封漳王。傅姆:保姆。郑注:唐文宗时宦官王守澄的门客。用事:当权。

全文翻译

杜秋是一个金陵女子。十五岁时,做了李錡的侍妾。后来李錡叛乱被诛,杜秋籍没入宫,受到宪宗的宠爱。穆宗即位,命杜秋为皇子李凑的保姆。皇子成年以后,封为漳王。郑注当权,诬陷丞相阴谋排除异己,指控漳王是祸根。漳王得罪后,被废除王号,削去封地。杜秋也因此放归故乡。我经过金陵,感叹杜秋困穷年老,为她作了这首诗。

京江流水清且滑,生出女子白如脂。

中有名叫杜秋女,更不需用脂粉施。

老濞依山铸钱,后庭双眉成千。

杜秋手捧玉杯,为他歌唱《金缕衣》。

刘濞白首叛乱,杜秋红泪双滋。

离去落日映照吴江渡,来到绿杨垂拂灞水旁。

宫女们手拉手堂上拜帝王,唯有杜秋引得天子频顾望。

椒房悬垂锦幕,镜奁缠绕蛟螭。

发髻低垂成新宠,体态窈窕更融怡。

月光初上白璧门,桂树生凉影参差。

金阶新露浓重,闲按紫箫奏吹。

夹城青苔满生,南苑大雁初飞。

宫女随着羽林仗,杜秋独赐辟邪旗。

出游归来烹豹胎,饱食已不觉甘饴。

日出咸池普天同庆,分香铜雀姬妾伤悲。

雷声车后已远去,往事犹如落花飞。

神佑帝王得皇子,泼发覆额绿緌緌。

传命杜秋任傅姆,天人由她亲扶持。

虎睛珍珠缝缀襁褓,金盘犀坠镇压帷帐。

皇帝长杨射熊罴,武帐逗弄声哑咿。

长大不再戏竹马,斗鸡本领渐称奇。

冠帽高高玉佩齐,后宫侍宴在瑶池。

眉目之间宛如画,神采焕发映朝晖。

一朝祸起桐偶人,元应尽知江充欺。

漳王幽禁封号削,杜秋被放归故里。

高堂瓦脊接星斗,回头遥望行步迟。

经历四朝三十载,似梦复又疑是非。

还识潼关当年吏,老吏白发已如丝。

来到吴江唤渡船,船翁哪知这经历?

故乡四邻已改易,家园唯有荒草盛。

血泪挥洒去不尽,仰天叹息向谁知?

一匹白绡制寒衣,深夜借用邻人机。

昨日路经金陵城,闻说杜秋声歔欷。

自古以来一个理,人世变化怎预知?

夏姬曾使两国灭,逃走作了巫臣妾。

西施来到姑苏台,乘船追随鸱夷去。

魏豹妾俘作织室奴,奠定汉朝太平基。

窦姬误置代国籍,由此两朝尊母仪。

光武继承高祖业,本世出于侍婢唐儿。

珊瑚因宠灭绝高齐,自己也落得作婢舂黄米。

隋朝萧后扬州被俘去,进得突厥成为可汗妻。

女子的命运固然不一定,士大夫也同样难以预期。

射中带钩的后来被尊为仲父,钓鱼翁也做了王者之师。

没有一国愿意接纳孟子,始终有人诽谤仲尼。

秦国由于下一道逐客令,权柄从此归于丞相李斯。

谁能知道魏齐的头颅,落于竹席包裹的尸体。

吹鼓手和踏弩武卒等流辈,进了廊庙高官危危。

七朝以来插貂尾的贵族,又何妨是戎虏的支裔后辈?

苏武却得以生还,邓通终死于贫饥。

造化主张既然难以预料,人事翻覆也是各得其宜。

大地尽头还有何物?天的外边又能到达哪里?

手指为何能把握?两足为何能奔驰?

耳朵为何能谛听?眼睛为何看得清?

自己身体还不能知晓,身外之物又何须思虑?

只好斟上一杯美酒,写下这首《杜秋娘诗》。

愁闷时独自长声吟咏,还可以求得片刻欢怡。

全文注解

金陵:此指今江苏镇江。唐代镇江为润州,又叫金陵。李锜:唐顺宗时任镇海节度使,元和二年(807年)反,兵败被杀。景陵:指唐宪宗。穆宗:即李恒,唐宪宗之子。皇子:指唐穆宗子李凑,封漳王。傅姆:保姆。郑注:唐文宗时宦官王守澄的门客。用事:当权。

京江:润州古名京口,故长江流经润州城北一段称京江。

不劳:不用。

老濞:指刘濞,此处用以喻李錡,含贬意。双眉:一作“蛾眉”。指女子。

玉斝:玉酒杯。金缕衣:古乐府曲名。

滋:形容泪流得多。

联裾:犹言“联袂”,指携手。盼眄:顾盼。

椒壁:椒房墙壁。椒房原为汉宫殿名,后泛指后妃住所。窈袅:体态美好的样子。

南苑:唐长安城东南有曲江,曲江西南有芙蓉园,称为南苑,是皇帝游赏之地。

餍饫:饱食。饴:本是麦芽糖,这里指味道甘美。

咸池:神话中地名,太阳初升时要在咸池沐浴,象征新皇帝穆宗即位。

雷音:指君王的车声。

燕禖:上古时求子所祀的神,又称高禖。壮发:覆盖在额前的头发。緌緌:头发下垂的样子。

天人:不同凡人的天才。

犀镇:犀牛角制作的镇压帷帐的用具。

武帐:皇帝坐息之所,帐中有兵器护卫。

舞鸡:斗鸡。

崭崭:突出貌。

江充:汉武帝时佞臣。

茅土:古代用白茅包土授给诸侯,作为分封土地的象征。

斗:北斗星。极:北极星。

潼关:今陕西潼关,是交通要冲。

菲菲:荒草茂盛的样子。

清血:血泪。

素:白绢。

歔欷:哀叹抽泣声。

夏姬:春秋时期郑穆公的女儿。

鸱夷:皮口袋。

魏豹:秦末汉初人。原战国时魏国的贵族,被项羽封为西魏王,后被韩信所俘。

唐儿:唐姬,汉景帝妃程姬的侍女,因偶然的机会得幸于汉景帝,生长沙王刘发。

黄糜:黄米。

阏氏:汉代匈奴单于、诸王妻的统称,后借指少数民族君主之妻妾。

士林:指文人士大夫阶层。

射钩:指管仲射齐桓公事。

要:通“邀”,邀请。

见断:被断。箦中尸:指范雎。

给丧:供应丧事。蹶张:用脚踏强弩使张开。廊庙:指朝廷。冠峩危:冠帽高耸的样子。

珥貂:插着貂尾。七叶:指汉武帝至平帝共七朝。戎虏:指少数民族。

主张:犹如说“天意”。

捉:握。

创作背景

  这首长篇五言古诗作于唐文宗大和七年(833年)春天,杜牧三十一岁。当时作者正在宣州(今安徽宣城)宣歙观察使沈传师幕中,奉沈之命至扬州聘问淮南节度使牛僧孺,经过镇江,见到年老色衰而孤苦无助的杜秋,倾听其诉说平生,“感其穷且老”,于是写下了这首诗。

  宋代李昉《太平广记》引《本事诗》:“李锜之擒也,侍婢一人随之。锜夜自裂衣襟,书己冤,筦榷之功,言为张子良所卖。教侍婢曰:‘结之于带。吾若从容赐对,当为丞相、扬、益节度使;若不从容,受极刑矣......

(更多)

赏析

  全诗一百一十二句,可以分为两个部分。从开始到“夜借邻人机”为第一部分,写杜秋生平。这一部分以叙事为主,但叙事中又有抒慨。

  首先,作者刻画出了一个美貌的少女形象。在山清水秀的镇江,有一位女子天生丽质,她就是杜秋。她在美女如云的镇海军节度使李錡(诗中以叛乱被杀的汉吴王刘濞喻指)的后庭中,深受宠爱。她手持玉杯劝酒,李錡欣然陶醉,然后又唱起《金缕衣》:“劝君莫惜金缕衣,劝君惜取少年时。有花堪折直须折,莫待无花空折枝。”她十分美丽风流。作者......

(更多)

杜牧

作者:杜牧

杜牧其他作品: 《冬至日寄小侄阿宜诗》 《张好好诗》 《秋夕》 《过华清宫绝句三首》 《润州二首》 《念昔游三首》 《商山麻涧》
《杜牧》简介:

杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。 (更多)

投稿有关《杜牧》的语录
Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4