麟:麒麟,传说动物。它有蹄不踏,有额不抵,有角不触,被古人看作至高至美的野兽,因而把它比作公子、公姓、公族的所谓仁厚、诚实。趾:足,指麒麟的蹄。 振振(zhēn真):诚实仁厚的样子。公子:与公姓、公族皆指贵族子孙。 于(xū虚):通吁,叹词。 于嗟:叹美声。 定:通“顁”,额。 公姓:诸侯之子为公子,公子之孙为公姓。或曰公姓犹言公子,变文以协韵。 公族:与公姓义同。
全文注解
麟:麒麟,传说动物。它有蹄不踏,有额不抵,有角不触,被古人看作至高至美的野兽,因而把它比作公子、公姓、公族的所谓仁厚、诚实。趾:足,指麒麟的蹄。 振振(zhēn真):诚实仁厚的样子。公子:与公姓、公族皆指贵族子孙。 于(xū虚):通吁,叹词。 于嗟:叹美声。 定:通“顁”,额。 公姓:诸侯之子为公子,公子之孙为公姓。或曰公姓犹言公子,变文以协韵。 公族:与公姓义同。
全文翻译
麟的脚趾呵,仁厚的公子呵。哎哟麟呵! 麟的额头呵,仁厚的公姓呵。哎哟麟呵! 麟的尖角呵,仁厚的公族呵。哎哟麟呵!
赏析
这是一首赞美诸侯公子的诗。但这公子究竟是作为商纣“西伯”的文王之子,还是爵封“鲁公”的周公旦之子,抑或是一般的贵族公子,就不得而知了。按朱熹《诗集传》“文王后妃德修于身,而子孙宗族皆化于善,故诗人以‘麟之趾’兴公之子”的解说看,似指周文王的“子孙”而言;但《毛诗序》则有“《关雎》之化行则天下无犯非礼,虽衰世之公子,皆信厚如麟趾之时也”之说。既为“衰世”,就非必定为文王或周公之子了。
赞美贵族公子,而以“麟”起兴,这在今天的读者,或许会感......