菁菁者莪

全文注解

菁(jīng)菁:草木茂盛。莪:莪蒿,又名萝蒿,一种可吃的野草。 阿:山坳。中阿,阿中也,大陵曰阿。 仪:仪容,气度。 沚:水中小洲。中沚,沚中也。小中小洲曰沚。 中陵:陵中也。丘陵高坡之地。 锡:同“赐”。朋:上古以贝壳为货币,五贝或十贝一串,两串为“朋”。王国维《说珏朋》云:“古制贝玉皆五枚为一系,二系一朋。” 泛泛:漂浮不定的样子。杨舟:杨木做成的小船。 载:或,又。 休:喜。

全文翻译

莪蒿葱茏真繁茂,丛丛生长在山坳。已经见到那君子,快快乐乐好仪表。 莪蒿葱茏真繁茂,簇簇生长在小洲。已经见到那君子,我的心里乐悠悠。 莪蒿葱茏真繁茂,蓬蓬生长在丘陵。已经见到那君子,赐我贝币千百朋。 荡漾水面杨木舟,随着波涛任漂流。已经见到那君子,我的心里乐无忧。

赏析

此诗的主旨,由于诗的境界的空泛性和意象的可塑性,对其内涵可以有不同的开掘和把握。《毛诗序》“乐育材”说流传二千多年,影响至巨。连批评《毛诗序》全失诗意的朱子,在其《白鹿洞赋》中,亦有“广‘青衿’之疑问,乐《菁莪》之长育”的句子。此所谓习用典记,约定俗成者也。对诗的主题,不同的理解可以并存,似不必存此没彼。这首诗的主题,爱情说更有道理,证据之一是人们公认《小雅》中典型描写男女相悦之情的《小雅·隰桑》篇,同《小雅·菁菁者莪》不论章法、句式都非常相似;前三......

(更多)

Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4