矛与盾

全文注解

矛:古代用来刺杀敌人的长柄兵器,矛的基本形制有狭叶、阔叶、长叶、叶刃带系和凹口骹式等。 盾:盾牌,古代作战时遮挡刀剑用。 誉:赞誉,夸耀。 曰:说,讲。 吾:我。 陷:穿透、刺穿的意思 。 或:有人。 以:使用;用。 子:您,对人的尊称。 何如:怎么样。 应:回答。 利:锋利,锐利。 其:助词。这里指那个卖矛和盾的人。 弗能:不能。 之:的。 鬻(yù):卖. 者:...的人 莫:没有什么 夫“用在首句,引起议论

全文翻译

有一个楚国人,既卖盾又卖矛。他夸耀自己的盾,说:“我的盾坚固无比,没有什么东西能够穿透它。”又夸耀自己的矛,说:“我的矛锋利极了,任何坚固的东西都穿得透。”有人问他:“如果用您的矛刺您的盾,结果会怎么样呢?”那人张口结舌,一句话也回答不上来。什么都不能刺穿的盾与什么都能刺穿的矛,不可能同时存在于这个世界上。

韩非

作者:韩非

韩非其他作品: 《扁鹊见蔡桓公》 《棘刺雕猴》 《滥竽充数》 《郑人买履》 《师旷撞晋平公》 《智子疑邻》 《曾子杀彘 / 曾子烹彘》
《韩非》简介:

韩非子生于周赧王三十五年(约公元前281年),卒于秦王政十四年(公元前233年),韩非为韩国公子(即国君之子),汉族,战国末期韩国人(今河南省新郑)。师从荀子,是中国古代著名的哲学家、思想家,政论家和散文家,法家思想的集大成者,后世称“韩子”或“韩非子”,中国古代著名法家思想的代表人物。 (更多)

投稿有关《韩非》的语录
Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4