全文注解

邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。 雉(zhì):野鸡,雄者有冠,长尾,身有文采,善斗。一说雉为耿介之鸟,交有时,别有伦。 于:往。一说语助词。 泄(yì)泄:鼓翅飞翔的样子。朱熹《诗集传》:“泄泄,飞之缓也。” 怀:因思念而忧伤。 自诒:自己给自己。诒(yí):通”贻“,遗留。伊:此,这。阻:忧愁,苦恼。一说阻隔。 下上其音:叫声随飞翔而忽上忽下。 展:诚,确实。 劳我心:即”我心劳“,因挂怀而操心、忧愁。劳,忧。 瞻:远看,望。 悠悠:绵绵不断。 云:与下句的“云”同为语气助词。 曷(hé):何。此处指何时。 百尔君子:你们这些君子。百,凡是,所有。尔,你们。君子,在位,有官职的大夫。 德行:品德和行为。 忮(zhì):忌恨,害也。一说”贪求“。求:贪求。 何用:何以,为何。不臧(zāng):不善,不好。

全文翻译

雄雉在空中飞翔,舒展着五彩翅膀。我如此思念夫君,给自己带来忧伤。 雄雉在空中飞翔,上下鸣唱声嘹亮。我那诚实的夫君,实让我心劳神伤。 看日月迭来迭往,思念是那样悠长。道路相隔真遥远,何时才能回家乡? 那些在位君子们,不知我夫德高尚。不贪荣名不贪利,为何让他遭祸殃!

赏析

此诗前二章都是以雄雉起兴。“兴”就是见景生情:看到漂亮的雄野鸡在空中自由自在地飞,欢快自得地鸣叫,这个独守空房的女人心中很不是滋味。雄雉就在眼前,能见到它舒畅地拍翅膀,能听到它咯咯的叫声。而丈夫久役,既不能见其人,也不能闻其声。先是怀想,后是劳心,思妇的感情层层迭起。此二章只举雄雉,不言双飞,正道出离别,引出下文“怀”“劳”的情绪,写雄雉,又是从“飞”这一动态去描写它的神情(“泄泄其羽”)和声音(“下上其音”),突出其反复不止,意在喻丈夫久役不息,思......

(更多)

Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4