遣悲怀三首·其二

《遣悲怀三首·其二》

译/注

元稹 〔唐代〕

衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。

译:你穿过的衣裳已经快施舍完了,你的针线盒我珍存着不忍打开。

注: 行看尽:眼看快要完了。

尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。

译:因怀念你我对婢仆也格外怜爱,也曾因梦见你并为你送去钱财。

注: 怜:怜爱,痛惜。

诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。

译:我诚知死别之恨世间人人都有,但咱们共苦夫妻死别更觉哀痛。

注: 诚知:确实知道。

昔日戏言身后意,今朝都到眼前来。(身后意 一作:身后事)

译:往昔曾经戏言我们身后的安排,如今都按你所说的展现在眼前。

注: 戏言:开玩笑的话。身后意:关于死后的设想。

全文翻译

往昔曾经戏言我们身后的安排,如今都按你所说的展现在眼前。

你穿过的衣裳已经快施舍完了,你的针线盒我珍存着不忍打开。

因怀念你我对婢仆也格外怜爱,也曾因梦见你并为你送去钱财。

我诚知死别之恨世间人人都有,但咱们共苦夫妻死别更觉哀痛。

全文注解

戏言:开玩笑的话。身后意:关于死后的设想。

行看尽:眼看快要完了。

怜:怜爱,痛惜。

诚知:确实知道。

创作背景

  这三首诗约作于公元811年(元和六年),时元稹在监察御史分务东台任上;一说这组诗作于公元822年(长庆二年)。这是元稹为怀念去世的原配妻子而作的。

......

(更多)

赏析

这首诗主要写妻子死后的“百事哀”。诗人写了在日常免活中引起哀思的几件事。人已仙逝,而遗物犹在。为了避免见物思人,便将妻子穿过的衣裳施舍出去;将妻子做过的针线活仍然原封不动地保存起来,不忍打开。诗人想用这送消极的办法封存起对往事的记忆,而这送做法本身恰好证明他无法摆脱对妻子的思念。还有,每当看到妻子身边的婢仆,也引起自己的哀思,因而对婢仆也平添一送哀怜的感情。白天事事触景伤情,夜晚梦魂飞越冥界相寻。梦中送钱,似乎荒唐,却是一片感人的痴情。苦了一辈子的妻子去世......

(更多)

元稹

作者:元稹

元稹其他作品: 《连昌宫词》 《相和歌辞。决绝词三首》 《酬乐天东南行诗一百韵》 《说剑》 《人道短》 《纪怀,赠李六户曹、崔二十功曹五十韵》 《西归绝句十二首》
《元稹》简介:

元稹(779年-831年,或唐代宗大历十四年至文宗大和五年),字微之,别字威明,唐洛阳人(今河南洛阳)。父元宽,母郑氏。为北魏宗室鲜卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孙。早年和白居易共同提倡“新乐府”。世人常把他和白居易并称“元白”。 (更多)

投稿有关《元稹》的语录
Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4