赠陈商

《赠陈商》

译/注

李贺 〔唐代〕

长安有男儿,二十心已朽。

译:长安城里有一个男子汉,二十岁的年纪心灵已经枯朽。

楞(léng)伽堆案前,楚辞系肘后。

译:佛经《楞伽》堆放在桌上,《楚辞》常常带着手朽后。

注: 楞伽:佛教典籍名,是法相宗所依的经书之一。

人生有穷拙,日暮聊饮酒。

译:人生有时会弄得穷困无能,对着黄昏,姑且喝几杯酒。

只今道已塞,何必须白首?

译:如今前进的道路已经堵塞,何必要存在幻想等白了头?

注: 道已塞:指仕进无路。《论语·公冶长》:“道不行,乘桴浮于海。”

凄凄陈述圣,披褐鉏(chú)俎(zǔ)豆。

译:清苦可怜的朋友陈述圣,穿着粗布衣,边耕锄边陈列俎豆。

注: 鉏:同“锄”。俎豆:俎和豆是古代祭祀、宴会时盛肉类等食品的两种器皿。

学为尧(yáo)舜文,时人责衰偶。

译:学成了尧舜时代的古朴文体,时髦人却要求他衰朽的骈偶。

注: 衰偶:大约是批评其文章气有迂腐气。

柴门车辙(zhé)冻,日下榆(yú)影瘦。

译:我的柴门前车迹稀稀落落,夕阳西下,榆树影子又长又瘦。

注: “柴门”二句:描写其居处冷落,连日光树影都显得不舒畅。

黄昏访我来,苦节青阳皱。

译:黄昏时候,你来访问我,你苦守节操,致使额上已经打皱。

太华五千仞,劈地抽森秀。

译:你像那五千仞的太华山,劈地而出,抽拔挺立,森严而灵秀。

注: 太华:即西岳华山,在今陕西省华阴市境内。

旁古无寸寻,一上戛(jiá)牛斗。

译:身旁连一寸一寻的土堆都没有,却独立冲云霄,触动牵牛与北斗。

注: 旁古:一作“旁苦”。寻:古时长八尺为一寻。戛:触动,碰撞。斗牛:泛指星宿。

公卿纵不怜,宁能锁吾口?

译:达官贵人纵然不赏识你,可是哪能锁得住我的口?

李生师太华,大坐看白昼。

译:我李生要师法你这太华山,傲然端坐,观看长天白昼。

注: “李生”二句:言自己要向陈商学习,宁愿闲坐,也不奔走于富贵之门。

逢霜作朴樕(sù),得气为春柳。

译:逢上寒霜就做那坚强的朴樕,得到暖气就做那柔美的春柳。

注: 朴樕:木名。《诗经·召南·野有死麕》:“林有朴樕。”毛传:“朴樕,小木也。”后常以比喻平庸之材。

礼节乃相去,憔悴如刍狗。

译:当了奉礼郎,却迫使我离开这个意愿,面黄肌瘦,如同任人摆弄的刍狗。

注: “礼节”二句:言自己虽为奉礼郎,但在礼节方面远不及陈商,就像巫祝祭祀所用的刍狗一样卑琐不堪。这是自嘲之辞。

风雪直斋(zhāi)坛,墨组贯铜绶(shòu)。

译:刮风飘雪,仍然在斋坛上值班,佩带铜印,贯穿着黑丝带的印绶。

注: 直:通“值”,值班。斋坛:祭坛。当时李贺任奉礼郎,职掌祭祀君臣版位、陈设祭器、赞导跪拜,所以说直斋坛。

臣妾气态间,唯欲承箕(jī)帚。

译:像奴婢受人颐指气使,只能乖乖地替人捧簸箕拿扫帚。

注: 臣妾:犹奴婢。郑玄《周礼注》:“臣妾,男女贫贱之称。”

天眼何时开,古剑庸一吼。

译:老天的眼睛不知什么时候能睁开,也让我这把沉沦的古剑大声一吼。

注: “天眼”二句:言何时得遇明主,自己将如古剑鸣吼飞腾。这是激愤之语。

全文翻译

长安城里有一个男子汉,二十岁的年纪心灵已经枯朽。

佛经《楞伽》堆放在桌上,《楚辞》常常带着手朽后。

人生有时会弄得穷困无能,对着黄昏,姑且喝几杯酒。

如今前进的道路已经堵塞,何必要存在幻想等白了头?

清苦可怜的朋友陈述圣,穿着粗布衣,边耕锄边陈列俎豆。

学成了尧舜时代的古朴文体,时髦人却要求他衰朽的骈偶。

我的柴门前车迹稀稀落落,夕阳西下,榆树影子又长又瘦。

黄昏时候,你来访问我,你苦守节操,致使额上已经打皱。

你像那五千仞的太华山,劈地而出,抽拔挺立,森严而灵秀。

身旁连一寸一寻的土堆都没有,却独立冲云霄,触动牵牛与北斗。

达官贵人纵然不赏识你,可是哪能锁得住我的口?

我李生要师法你这太华山,傲然端坐,观看长天白昼。

逢上寒霜就做那坚强的朴樕,得到暖气就做那柔美的春柳。

当了奉礼郎,却迫使我离开这个意愿,面黄肌瘦,如同任人摆弄的刍狗。

刮风飘雪,仍然在斋坛上值班,佩带铜印,贯穿着黑丝带的印绶。

像奴婢受人颐指气使,只能乖乖地替人捧簸箕拿扫帚。

老天的眼睛不知什么时候能睁开,也让我这把沉沦的古剑大声一吼。

全文注解

楞伽:佛教典籍名,是法相宗所依的经书之一。

道已塞:指仕进无路。《论语·公冶长》:“道不行,乘桴浮于海。”

鉏:同“锄”。俎豆:俎和豆是古代祭祀、宴会时盛肉类等食品的两种器皿。

衰偶:大约是批评其文章气有迂腐气。

“柴门”二句:描写其居处冷落,连日光树影都显得不舒畅。

太华:即西岳华山,在今陕西省华阴市境内。

旁古:一作“旁苦”。寻:古时长八尺为一寻。戛:触动,碰撞。斗牛:泛指星宿。

“李生”二句:言自己要向陈商学习,宁愿闲坐,也不奔走于富贵之门。

朴樕:木名。《诗经·召南·野有死麕》:“林有朴樕。”毛传:“朴樕,小木也。”后常以比喻平庸之材。

“礼节”二句:言自己虽为奉礼郎,但在礼节方面远不及陈商,就像巫祝祭祀所用的刍狗一样卑琐不堪。这是自嘲之辞。

直:通“值”,值班。斋坛:祭坛。当时李贺任奉礼郎,职掌祭祀君臣版位、陈设祭器、赞导跪拜,所以说直斋坛。

臣妾:犹奴婢。郑玄《周礼注》:“臣妾,男女贫贱之称。”

“天眼”二句:言何时得遇明主,自己将如古剑鸣吼飞腾。这是激愤之语。

创作背景

  此诗当作于李贺任奉礼郎的后期。吴企明认为约写于唐宪宗元和五年(810年)至六年(811年)间,闵泽平认为写于元和六年(811年)冬。李贺是在长安任奉礼郎时与陈商交游,当时陈商尚未中举,生活贫寒,李贺却乐与之游,而且非常敬重他。

......

(更多)

赏析

  此诗开头八句,作者诉说自己政治上“穷拙”的遭际。在“只今道已塞”的景况下,他日暮饮酒,酷爱诵读《楞伽经》和《楚辞》,以排遣内心的苦闷。他已看破官场的黑暗内幕,仕进的前途已经被阻塞,所以产生了“心已朽”的心态。这时他已二十一二岁,诗云“二十”,当为约数。“人生”两句,表达了很深的人生感叹。

  第九句至第十六句,写陈商的景况。先形容他寒酸落拓,穿着布衣,雅尚礼仪,他不肯追逐时尚,苦学古文辞,不像时人追求委靡的骈偶文风。次叙他的家很少有人......

(更多)

李贺

作者:李贺

李贺其他作品: 《苦昼短》 《南园十三首》 《马诗二十三首》 《送沈亚之歌·并序》 《高轩过》 《勉爱行二首送小季之庐山》 《美人梳头歌》
《李贺》简介:

李贺(约公元790年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一... (更多)

投稿有关《李贺》的语录
Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4