织妇辞

《织妇辞》

译/注

孟郊 〔唐代〕

夫是田中郎,妾是田中女。

译:丈夫是农民,我是农妇。

注: 田中郎:从事农业劳动的男子。妾:古代妇女的自我谦称。田中女:农村的劳动妇女。

筋力日已疲,不息窗下机。

译:我一天天疲劳下去,越来越没有气力,却一刻也不能停止纺织。

注: 日:每天。疲:衰竭。息:停止。

如何织纨(wán)素,自著蓝缕衣。

译:为什么我织出来的是细白的丝绢,而我自己穿的却是破烂衣服。

注: 纨素:精致洁白之细绢。著:穿。蓝缕:破敝衣裳。

官家榜村路,更索栽桑树。

译:官府在村中的道路上张贴告示,要农民广栽桑树养蚕缫丝。

注: 官家:指地方政府。一说官家谓帝王之家。榜:布告,告示,此作动词,张贴告示。索:要求。栽桑树:指栽种桑树养蚕取丝。

当年嫁得君,为君秉机杼(zhù)。

译:当年我嫁给丈夫,便开始在夫家从事纺织劳动。

注: 秉:执持,操持。女杼:泛指织布的工具。女:织具也。杼:织布的梭子。

全文翻译

丈夫是农民,我是农妇。

当年我嫁给丈夫,便开始在夫家从事纺织劳动。

我一天天疲劳下去,越来越没有气力,却一刻也不能停止纺织。

为什么我织出来的是细白的丝绢,而我自己穿的却是破烂衣服。

官府在村中的道路上张贴告示,要农民广栽桑树养蚕缫丝。

全文注解

田中郎:从事农业劳动的男子。妾:古代妇女的自我谦称。田中女:农村的劳动妇女。

秉:执持,操持。女杼:泛指织布的工具。女:织具也。杼:织布的梭子。

日:每天。疲:衰竭。息:停止。

纨素:精致洁白之细绢。著:穿。蓝缕:破敝衣裳。

官家:指地方政府。一说官家谓帝王之家。榜:布告,告示,此作动词,张贴告示。索:要求。栽桑树:指栽种桑树养蚕取丝。

创作背景

  公元812年(唐宪宗元和七年)夏四月,“敕天下州府民府,每天一亩,种桑二树,长吏逐年检计以闻。”其时孟郊因老母病故,丁忧去官,寄居洛阳,《织妇辞》当作于是时,反映东都一带情况,当然对全国来说,也有代表性。

......

(更多)

赏析

  中国的封建社会是典型的男耕女织的社会,但从这首诗中可以看出所谓的“女织”是相对的大多数劳动妇女白天是“田中女”,晚上要“秉机杼”。这种现象许多纺织诗都有所反映,如范成大“昼出耘田夜绩麻”。

  女主人公白天劳累已疲惫不堪,晚上还要不停地当窗织纨素。如此劳碌,自己穿的却是“蓝缕衣”。那么她辛辛苦苦织的纨索哪儿去了呢?“官家膀村路,更索栽桑树。”官家已贴出告示,要农民植桑养蚕任其挥霍。至此,我们恍然大悟,原来“官家”就是劳动人民受苦受难的......

(更多)

孟郊

作者:孟郊

孟郊其他作品: 《吊卢殷》 《杏殇(杏殇,花乳也,霜翦而落,因悲昔婴,故作是诗)》 《寒溪》 《立德新居》 《赠别崔纯亮》 《济源寒食》 《戏赠无本》
《孟郊》简介:

孟郊,(751~814),唐代诗人。字东野。汉族,湖州武康(今浙江德清)人,祖籍平昌(今山东临邑东北),先世居洛阳(今属河南)。唐代著名诗人。现存诗歌500多首,以短篇的五言古诗最多,代表作有《游子吟》。有“诗囚”之称,又与贾岛齐名,人称“郊寒岛瘦”。元和九年,在阌乡(今河南灵宝)因病去世。张籍私谥为贞曜先生。 (更多)

投稿有关《孟郊》的语录
Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4