襄阳歌

全文注解

襄阳歌:为李白创辞,属杂歌谣辞。襄阳:唐县名,今属湖北。 岘山:一名岘首山,在今湖北襄樊市南。 倒著接蓠:用山简事。山简 (253~312年),字季伦,河内怀人,山涛第五子。生于曹魏齐王曹芳嘉平五年,卒于晋怀帝永嘉六年,终年六十岁。山简性温雅,有父风。山涛起初不知其山简的才华,山简叹道:“吾年几三十,而不为家公所知!”与嵇绍、刘谟、杨淮齐名。初为太子舍人。永嘉中,累迁至尚书左仆射,领吏部,疏广得才之路。不久出为镇南将军,镇襄阳。嗜酒,每游习家园,置酒池上便醉,名之曰高阳池。当时有儿童作歌以嘲之。洛阳陷落后(311年),迁于夏口,招纳流亡,江汉归附。卒于镇,追赠征南大将军。山简作有文集二卷,(《唐书·经籍志》)传于世,今佚。 山翁:即山简。 鸬鹚杓(sháo):形如鸬鹚颈的长柄酒杓。鹦鹉杯:用鹦鹉螺制成的酒杯。 鸭头绿:当时染色业的术语,指一种像鸭头上的绿毛一般的颜色。 酸醅:重酿而没有滤过的酒。 垒:堆积。魏:俗称酒母,即酿酒时所用的发酵糖化剂。糟丘台:酒糟堆成的山丘高台。纣王沉湎于酒,以糟为丘。见《论衡·语增》。 “千金”句:《独异志》卷中:“后魏曹彰性倜傥,偶逢骏马爱之,其主所惜也。彰曰:‘予有美妾可换,惟君所选。’马主因指一妓,彰遂换之。” 落梅:即《梅花落》,乐府横吹曲名。 凤笙:笙形似凤,古人常称为凤笙。龙管:指笛,相传笛声如龙鸣,故称笛为龙管。 “咸阳”句:用秦相李斯被杀事。 罍:酒器。 羊公:指羊祜。一片石:指堕泪碑。 龟:古时碑石下的石刻动物,形状似龟。 舒州杓:舒州(今安徽潜山县一带)出产的杓。唐时舒州以产酒器著名。力士铛(chēng):一种温酒的器具,唐代豫章(今江西南昌一带)所产。

全文翻译

落日将没于岘山之西,我戴着山公的白帽子在花下饮得醉态可掬。 襄阳的小儿一起拍着手在街上拦着我高唱《白铜鞮》。 路旁之人问他们所笑何事?他们原来是笑我像山公一样烂醉如泥。 提起鸬鹚杓把酒添得满满的,高举起鹦鹉杯开怀畅饮。百年共有三万六干日,我要每天都畅饮它三百杯。 遥看汉水像鸭头的颜色一样绿,好像是刚刚酿好还未曾滤过的绿葡萄酒。 此江之水若能变为一江春酒,就在江边筑上一个舜山和酒糟台;学 着历史上的曹彰,来一个骏马换妾的风流之举,笑坐在马上,口唱着《落梅花》; 车旁再挂上一壶美酒,在一派凤笙龙管中出游行乐。 那咸阳市中行将腰斩徒叹黄犬的李斯,何如我在月下自由自在地倾酒行乐? 您不是见过在岘山上晋朝羊公的那块堕泪碑玛?驮碑的石龟头部剥落,长满了青苔。 看了它我既不为之流泪,也不为之悲哀。 这山间的清风朗月,不用花钱就可任意地享用,既然喝就喝个大醉倒,如玉山自己倾倒不是人推。 端起那舒州杓,擎起那力士铛,李白要与你们同死生。 楚襄王的云雨之梦哪里去了?在这静静的夜晚所能见到只有月下的江水,所听到的只有夜猿的悲啼之声。

赏析

此诗是李白的醉歌,诗中以醉汉的心理和眼光看周围世界,实际上是以带有诗意的眼光来看待一切,思索一切。诗一开始用了晋朝山简的典故。山简镇守襄阳时,喜欢去习家花园喝酒,常常大醉骑马而回。当时的歌谣说他:“日暮倒载归,酩酊无所知。复能骑骏马,倒着白接篱。”接篱,一种白色帽子。李白在这里是说自己像当年的山简一样,日暮归来,烂醉如泥,被儿童拦住拍手唱歌,引起满街的喧笑。

但狂放不羁的诗人毫不在意,说什么人生百年,一共三万六千日,每天都应该往肚里倒上......

(更多)

李白

原作者:李白

李白作品: 《经乱离后天恩流夜郎忆旧游书怀赠江夏韦太守良宰》 《梦游天姥吟留别 / 梦游天姥山别东鲁诸公》 《将进酒》 《长干行二首》 《秋浦歌十七首》 《蜀道难》 《月下独酌四首》
李白简介:

李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗... (更多)

Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4