除官赴阙至江州寄鄂岳李大夫

盆城去鄂渚,风便一日耳。

译: 旅途中停靠的湓口城到鄂州您的治所,顺风只消一日,(但我还是不能去拜访专)。

注: 除官:拜授新官。指元和十五年九月自袁州刺史召拜国子.监祭酒。江州:治今江西九江市。鄂岳李大夫:指鄂岳观察使李程。盆城:即湓城,又称湓口城,唐江州治所。鄂诸:鄂州,治今湖北武汉市武昌。鄂岳观察使治所在此。

全文翻译

旅途中停靠的湓口城到鄂州您的治所,顺风只消一日,(但我还是不能去拜访专)。

不是要枉费老友你的(情谊)书信,(我实在)没有什么理由(不好意思)扬帆去拜访您。

(因为)您是辞别庙堂属,风光地做镇守一方的封疆大吏。

而我只是个被谪贬远地的人,老态龙钟了才能返回。

距离上次离别已经三年了,在漫漫的时光长河里对彼此的思念是如此的急切。

如今近在迟尺,却不敢去探望,这在平生又是哪里会料想到会是这样呢?

我的牙齿掉光了,您的鬓毛也白了许多。

我俩都已年过半百,来日苦短,恐是时日不多。

少年人乐于结交新知己,老年人则思念昔日的老朋友。

你我就如亲兄弟一样,在之前共事之时也难免有合与不合。

我过去实际上很愚蠢,对人脸色不好看,说话也不中听。

就像晋文公的舅舅狐偃对晋文公道歉时说的那句话:“连我自己尚且知道有罪”。

希望您务必宽恕我的过错,我也期待着能像郑襄公对楚庄王求和时所说的那样,“重新事奉于您”。

我愿意通过这封书信,弥补我们友情上曾经的缺失。

全文注解

除官:拜授新官。指元和十五年九月自袁州刺史召拜国子.监祭酒。江州:治今江西九江市。鄂岳李大夫:指鄂岳观察使李程。盆城:即湓城,又称湓口城,唐江州治所。鄂诸:鄂州,治今湖北武汉市武昌。鄂岳观察使治所在此。

帆:挂帆,扬帆。

礼闱:指礼部。李程于元和十三年四月拜礼部侍郎,六月出为鄂州刺史、鄂岳观察使。见《旧唐书》本传。江圻:江岸,指鄂州。

望望:一望再望。表示盼望急切的意思。迢递:遥远。

鬓:全诗校:一作“须。”

相可不:相合与不合。

子犯:即春秋晋国狐偃,晋公子重耳之舅,随重耳流亡在外十九年,后重耳靠秦国帮助返国为君,行至黄河岸,“子犯以璧授公子日:‘臣负羁绁,从君巡于天下,臣之罪多矣,臣犹知之,而况君乎?请从此亡。”’见《左传》僖公二十四年。

贳:宽免。改事:《左传》宣公十二年:楚子围郑,郑伯肉袒牵羊以谢罪,日:“使改事君,夷于九县,君之惠也,孤之愿也。”

桑榆可收:《后汉书·冯异传》:“始虽垂翅回溪,终能奋翼黾池,可谓失之东隅,收之桑榆。”这里比喻失之于前而得之于后。相思字:指书信。

韩愈

原作者:韩愈

韩愈作品: 《南山诗》 《荐士(荐孟郊于郑馀庆也)》 《赠别元十八协律六首(桂林伯,桂管观察使裴行立也)》 《石鼓歌》 《八月十五夜赠张功曹》 《调张籍》 《桃源图》
韩愈简介:

韩愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河阳(今河南省孟州市)人,自称“祖籍昌黎郡”,世称“韩昌黎”、“昌黎先生”。唐代中期大臣,文学家、思想家、政治家,秘书郎韩仲卿之子。元和十二年(817年),出任宰相裴度行军司马,从平“淮西之乱”。直言谏迎佛骨,贬为潮州刺史。宦海沉浮,累迁吏部侍郎,人称“韩吏部”。长庆四年(824年),韩愈病逝,年五十七,追... (更多)

Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4