郡斋雨中与诸文士燕集

烦疴近消散,嘉宾复满堂。

译: 心里头的烦躁苦闷将要消散,嘉宾贵客重新聚集济济一堂。

注: 烦疴:烦躁。疴,本指疾病。

全文翻译

官邸门前画戟林立兵卫森严,休息室内凝聚着焚檀的清香。

东南近海层层风雨吹进住所,逍遥自在池阁之间阵阵风凉。

心里头的烦躁苦闷将要消散,嘉宾贵客重新聚集济济一堂。

自己惭愧所处地位太过高贵,未能顾及平民百姓有无安康。

如能领悟事理是非自然消释,性情达观世俗礼节就可淡忘。

鲜鱼肥肉是夏令禁食的荤腥,蔬菜水果希望大家尽管品尝。

大家躬身饮下一杯醇清美酒,抬头聆听各人吟诵金玉诗章。

精神愉快身体自然轻松舒畅,心里真想临风飘举奋力翱翔。

吴中不愧为文史鼎盛的所在,文人学士简直多如大海汪洋。

现在才知道大州大郡的地方,哪里是仅以财物丰阜而称强?

全文注解

森:密密地排列。戟:古代一种兵器。宴寝:宴,意为休息。宴寝就是私室,内室。这里指休息的地方。

海上:指苏州东边的海面。

烦疴:烦躁。疴,本指疾病。

居处崇:地位显贵。斯民康:人民康乐。

理会:通达事物的道理。达:旷达。形迹:指世俗礼节。

时禁:当时正禁食荤腥。幸:希望,这里是谦词。

金玉章:文采华美、声韵和谐的好文章。这里指客人们的诗篇。

神欢:精神欢悦。

吴中:苏州的古称。群彦:群英。汪洋:众多。

大藩:这里指大郡、大州。藩,原指藩王的封地。

鉴赏

  这是韦应物晚年,任苏州刺史时所作。

  此诗可分成四个宴次。

  第一宴为开头六句,写宴集的环境,突出“郡斋雨中”四字。兵卫禁严,宴厅凝香,显示刺史地位的高贵、威严。然而这并非骄矜自夸,而是下文“自惭”的原由。宴集恰逢下雨,不仅池包清凉,雨景如画,而且公务骤减,一身轻松。

  再加上久病初愈,精神健旺,面对嘉宾满堂,诗人不禁喜形于色。寥寥数句,洒脱简劲,颇有气概。

  第二宴为“自惭”以下四句,写宴......

(更多)

韦应物

原作者:韦应物

韦应物作品: 《骊山行》 《伤逝》 《送杨氏女》 《温泉行》 《逢杨开府》 《夏至避暑北池》 《观田家》
韦应物简介:

韦应物(737~792),中国唐代诗人。汉族,长安(今陕西西安)人。今传有10卷本《韦江州集》、两卷本《韦苏州诗集》、10卷本《韦苏州集》。散文仅存一篇。因出任过苏州刺史,世称“韦苏州”。诗风恬淡高远,以善于写景和描写隐逸生活著称。 (更多)

Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4