送杨氏女

孝恭遵妇道,容止顺其猷。

译: 望你孝敬长辈遵守妇道,仪容举止都要符合潮流。

注: 容止:这里是一举一动的意思。猷:规矩礼节。

全文翻译

我整日忧郁而悲悲戚戚,女儿就要出嫁遥远地方。

今天她要远行去做新娘,乘坐轻舟沿江逆流而上。

你姐妹自幼尝尽失母苦,念此我就加倍慈柔抚养。

妹妹从小全靠姐姐养育,今日两人作别泪泣成行。

面对此情景我内心郁结,女大当嫁你也难得再留。

你自小缺少慈母的教训,侍奉婆婆的事令我担忧。

幸好依仗你夫家好门第,信任怜恤不挑剔你过失。

安贫乐俭是我一贯崇尚,嫁妆岂能做到周全丰厚。

望你孝敬长辈遵守妇道,仪容举止都要符合潮流。

今晨我们父女就要离别,再见到你不知什么时候。

闲居时忧伤能自我排遣,临别感伤情绪一发难收。

回到家中看到孤单小女,悲哀泪水沿着帽带滚流。

全文注解

永日:整天。戚戚:悲伤忧愁。

行:出嫁。悠悠:遥远。溯:逆流而上。

尔辈:你们,指两个女儿。无恃:指幼时无母。

幼为长所育:此句下有注:“幼女为杨氏所抚育。”指小女是姐姐抚育大的。

结中肠:心中哀伤之情郁结。义往:指女大出嫁,理应前往夫家。

自小阙内训:此句下有注:“言早无恃。”阙:通“缺”。内训:母亲的训导。事姑:侍奉婆婆。贻:带来。

令门:好的人家,或是对其夫家的尊称。这里指女儿的夫家。任恤:信任体恤。庶:希望。尤:过失。

尚:崇尚。资从:指嫁妆。待:一作“在”。周:周全,完备。

容止:这里是一举一动的意思。猷:规矩礼节。

尔:你,指大女儿。当何秋:当在何年。

居闲:闲暇时日。自遣:自我排遣。临感:临别感伤。

零泪:落泪。缘:通“沿”。缨:帽的带子,系在下巴下。

创作背景

  诗人早年丧妻,留下两小女相依为命,父女感情颇为深厚。此时大女儿要嫁的夫家路途遥远,当此离别之际,心中自然无限感伤。然而女儿出嫁是天经地义的事,在临行前,诗人万千叮咛,谆谆告诫:要遵从礼仪、孝道,要勤俭持家。其殷殷之情,溢于言表。

......

(更多)

鉴赏

  诗人的大父儿要出嫁,他的心情异常复杂,遂写了此诗。此诗是父父情的白描,是真性情的流露,令人读来感伤不已。

  父儿即将远行,父亲心有不舍,却情难敌义。开头点明父儿将出嫁之事:父儿要嫁往夫家路途很遥远。念及父儿幼年丧母,自己诗身兼父母之慈爱,当此离别之际,心中甚为不忍。然而父大当嫁是天经地义的事。诗人忍痛告诫父儿到了夫家,要遵从礼仪孝道,要勤俭持家,这是对父儿的诗片殷殷期望。

  这是诗首送父出嫁的好诗。送父出行,万千叮然;......

(更多)

韦应物

原作者:韦应物

韦应物作品: 《骊山行》 《伤逝》 《郡斋雨中与诸文士燕集》 《温泉行》 《逢杨开府》 《夏至避暑北池》 《观田家》
韦应物简介:

韦应物(737~792),中国唐代诗人。汉族,长安(今陕西西安)人。今传有10卷本《韦江州集》、两卷本《韦苏州诗集》、10卷本《韦苏州集》。散文仅存一篇。因出任过苏州刺史,世称“韦苏州”。诗风恬淡高远,以善于写景和描写隐逸生活著称。 (更多)

Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4