悼亡三首

忍此连城宝,沉埋向九泉!

译: 不忍心我这连城宝,就这样沉埋在九泉之下!

注: 连城宝:价值连城的宝物,指爱妻谢氏。

全文翻译

我们成为结发夫妻,到如今一共有十七年。

互相厮守还嫌不够,何况现在是永远失去!

我鬓发已多见斑白,这肉身还能坚持多久?

与你同穴为期不远,未死时还是涕泪涟涟。

每次出门如同梦游,逢人只能勉强应付。

归来时孤寂之感更厉害,又能向谁诉说?

长夜难眠,耳听窗中飞孤萤天空雁叫声。

世间没有比这更痛苦的,精神从此销磨。

人生寿命不齐本属自然,哪里还敢质问苍天?

见过无数人间女子,没有谁比我妻美丽贤惠。

如此让愚者寿贤者夭,为什么贤者不能延年?

不忍心我这连城宝,就这样沉埋在九泉之下!

全文注解

十七年:梅尧臣与其夫人谢氏于天圣六年(1028)结婚,至庆历四年(1044)妻子去世,一共十七年。

长捐:这里指永远失去。捐,抛弃,舍弃,丢弃。

鬓:本指耳边的头发,这里代指头发。宁:难道。

同穴:同葬。涟涟:泪流不止的样子

身如梦:指精神恍惚,神志不清的状态。强意:指勉强与人寒暄周旋之意。

谁河:谁人,哪个。

孤萤:数量少的萤虫。宵:夜晚。

精爽:指精神。销磨:同“消磨”,逐渐消退。

譬:假如。修短:寿命的长短。假:挪借。

连城宝:价值连城的宝物,指爱妻谢氏。

创作背景

  宋仁宗庆历四年(1044),梅尧臣与妻子谢氏乘船返汴京,七月七日至高邮三沟,谢氏死于舟中。这三首诗是梅尧臣悼念亡妻谢氏之作,写于同年。

......

(更多)

赏析

  第一首是总写。“结发”两句以总叙起,着重在“十七年”。“十七年”而“相看犹不足”,便见爱之深、情之挚。“相看不足”之时,忽然中路“长捐”,诗人十分悲痛。语愈平淡,情愈真切。

  元稹《遣悲怀三首》诗中说“昔日戏言身后意,今朝都到眼前来。”梅尧臣也写谢氏身后的个人心情:由自己“鬓已多白”料想到“身宁久全”,逆计“同穴”之期当在不远,可强作宽解;然而在“未死”之前,则一息苟存,即有“泪涟涟”而不能自止。几番转折,愈转而愈深。

......

(更多)

梅尧臣

原作者:梅尧臣

梅尧臣作品: 《田家语》 《范饶州坐中客语食河豚鱼》 《东城送运判马察院》 《翠羽辞》 《汝坟贫女》 《直宿广文舍下》 《送傅越石都官归越州待阙》
梅尧臣简介:

梅尧臣(1002~1060)字圣俞,世称宛陵先生,北宋著名现实主义诗人。汉族,宣州宣城(今属安徽)人。宣城古称宛陵,世称宛陵先生。初试不第,以荫补河南主簿。50岁后,于皇祐三年(1051)始得宋仁宗召试,赐同进士出身,为太常博士。以欧阳修荐,为国子监直讲,累迁尚书都官员外郎,故世称“梅直讲”、“梅都官”。曾参与编撰《新唐书》,并为《孙子兵法》作注,所注为孙子... (更多)

Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4