哀范君三章·其二

独沉清洌水,能否涤愁肠?(洌 一作:泠)

译: 你终于独自投入了冷冽的江水,请问能否洗尽你深沉的忧愁和悲伤?

注: 独沉:有主动投水的意思。作者猜测范爱农是自杀的,所以这样说。清洌:清澈而寒冷。洌,清澄。涤:洗。

全文翻译

祖国海滨的春草绿了又绿,你却长年流落飘泊在异邦。

狡猾的狐狸清王朝皇帝刚刚下台,骗人的桃偶军阀又上了场。

在那寒云翻滚,气候险恶的故乡,就连热天也得打冷颤,夏夜也难挨到天亮。

你终于独自投入了冷冽的江水,请问能否洗尽你深沉的忧愁和悲伤?

全文注解

海草国门碧:这里是说范留学日本多年。老异乡:指久住日本。

狐狸:指清朝皇帝和官僚。方去穴:刚离开巢穴,就是说清朝的统治刚被推翻。桃偶:用桃木做的木偶,这里指辛亥革命后上台的官僚。

故里:故乡,指绍兴。寒云恶:比喻局势很坏。炎天:夏天。凛:寒冷。

独沉:有主动投水的意思。作者猜测范爱农是自杀的,所以这样说。清洌:清澈而寒冷。洌,清澄。涤:洗。

创作背景

  这首诗作于1912年7月22日,范爱农是作者鲁迅的好友,也是鲁迅的同乡,后来又一起留学日本。一次,范爱农跟朋友去看戏,坐船回来,在大风雨中落水淹死。他水性很好,鲁迅疑心他是投水自杀。故作了此组诗以示悼念友人。

......

(更多)

赏析

惊叹了好友之死对自己的震撼之后,第二章进一步揭示造成范爱农死因的社会原因并对其自裁方式发出疑问。先从留学异国写起。“海草国门碧,多年老异乡”,一下引到当年他们在日本留学的情景。为了追求新的知识、思想,寻求救国途径,他们孜孜不倦,意气风发,“海草三绿,不归国门”。回到祖国后,辛亥革命的爆发和绍兴的光复,点燃了他们许多希望。但是,恶势力对革命政权的掌握以及“换汤不换药”的轮番执政,给满腔热血的知识分子以沉重打击。这是一个时代的悲剧,也是范爱农悲剧的社会根源。鲁......

(更多)

鲁迅

原作者:鲁迅

鲁迅作品: 《惯于长夜过春时》 《悼杨铨》 《题三义塔》 《答客诮》 《阻郁达夫移家杭州》 《哀范君三章·其一》 《赠邬其山》
鲁迅简介:

鲁迅(1881年9月25日-1936年10月19日),原名周樟寿,后改名周树人,字豫山,后改豫才浙江绍兴人。著名文学家、思想家,五四新文化运动的重要参与者,中国现代文学的奠基人。鲁迅一生在文学创作、文学批评、思想研究、文学史研究、翻译、美术理论引进、基础科学介绍和古籍校勘与研究等多个领域具有重大贡献。他对于五四运动以后的中国社会思想文化发展具有重大影响,蜚声... (更多)

Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4