明妃曲二首·其一

《明妃曲二首·其一》

译/注

王安石 〔宋代〕

明妃初出汉宫时,泪湿春风鬓(bìn)角垂。

译:明妃当时起程出行离别汉宫时,泪湿春风面容鬓角亦微微低垂。

注: 明妃:即王昭君,汉元帝宫女,容貌美丽,品行正直。晋人避司马昭讳,改昭为明,后人沿用。春风;比喻面容之美。这里的春风即春风面的省称。

低徊(huái)顾影无颜色,尚得君王不自持。

译:低头回看身影间周围无有此颜色,还让君王的感情都难以控制。

注: 低徊:徘徊不前。不自持:不能控制自己的感情。

归来却怪丹青手,入眼平生几曾有;(几曾有 一作:未曾有)

译:回过来却怪罪丹青画图手,美貌如此在眼中平生实未曾见有。

注: 归来:回过来。丹青手:指画师毛延寿。

意态由来画不成,当时枉杀毛延寿。

译:天仙意态由自生画笔难以描摹成,当时冤枉杀死画工毛延寿。

注: 意态:风神。

一去心知更不归,可怜着尽汉宫衣;

译:从此一去心知更不能回归,然而,她仍眷眷于汉,不改汉服。

注: 着尽汉宫衣:指昭君仍全身穿着汉服。

寄声欲问塞(sāi)南事,只有年年鸿雁飞。

译:万里寄语欲询问家乡事,只有年年日日里眼望鸿雁往南飞。

注: 塞南:指汉王朝。

家人万里传消息,好在毡(zhān)城莫相忆;

译:家人虽然在万里之遥传来消息,好好安心在毡城不要常将家相忆。

注: 毡城:此指匈奴王宫。游牧民族以毡为帐篷(现名蒙古包)。

君不见咫(zhǐ)尺长门闭阿娇,人生失意无南北。

译:您还不曾见近在咫尺长门里幽幽阿娇被锁闭,人生如果要失意无分天南和地北。

注: 咫尺:极言其近。长门闭阿娇:西汉武帝曾将陈皇后幽禁长门宫。长门:汉宫名。阿娇:陈皇后小名字。

全文翻译

明妃当时起程出行离别汉宫时,泪湿春风面容鬓角亦微微低垂。

低头回看身影间周围无有此颜色,还让君王的感情都难以控制。

回过来却怪罪丹青画图手,美貌如此在眼中平生实未曾见有。

天仙意态由自生画笔难以描摹成,当时冤枉杀死画工毛延寿。

从此一去心知更不能回归,然而,她仍眷眷于汉,不改汉服。

万里寄语欲询问家乡事,只有年年日日里眼望鸿雁往南飞。

家人虽然在万里之遥传来消息,好好安心在毡城不要常将家相忆。

您还不曾见近在咫尺长门里幽幽阿娇被锁闭,人生如果要失意无分天南和地北。

全文注解

明妃:即王昭君,汉元帝宫女,容貌美丽,品行正直。晋人避司马昭讳,改昭为明,后人沿用。春风;比喻面容之美。这里的春风即春风面的省称。

低徊:徘徊不前。不自持:不能控制自己的感情。

归来:回过来。丹青手:指画师毛延寿。

意态:风神。

着尽汉宫衣:指昭君仍全身穿着汉服。

塞南:指汉王朝。

毡城:此指匈奴王宫。游牧民族以毡为帐篷(现名蒙古包)。

咫尺:极言其近。长门闭阿娇:西汉武帝曾将陈皇后幽禁长门宫。长门:汉宫名。阿娇:陈皇后小名字。

创作背景

  本首诗是组诗中的第一首。这组诗作于公元1059年(嘉祐四年),王安石奏《上仁宗皇帝言事书》之后。当时,梅尧臣、欧阳修、司马光、刘敞皆写有和诗。

  北宋时,辽国、西夏“交侵,岁币百万”(赵翼《廿二史札记》)。自景祐年间(1034—1038)以来,“西(夏)事尤棘”。当时的施宜生、张元之流,就因在宋不得志而投向辽、夏,为辽、夏出谋献策,造成宋的边患。诗人们借汉言宋,想到明妃。王安石的《明妃曲二首》就是在这种社会背景下创作的。

......

(更多)

赏析

  这首诗描绘王昭君的美貌,着重写昭君的风度、情态之美,以及这种美的感染力,并从中宣泄她内心悲苦之情,同时还揭示出她对故国、亲人的挚爱之情。

  梅尧臣、欧阳修对《明妃曲》的和诗皆直斥“汉计拙”,对宋王朝屈辱政策提出批评。王安石则极意刻画明妃的爱国思乡的纯洁、深厚感情,并有意把这种感情与个人恩怨区别开来,尤为卓见。

  明妃是悲剧人物。这个悲剧可以从“入汉宫”时写起,也可以从“出汉宫”时写起。而从“出汉宫”时写起,更能突出“昭......

(更多)

王安石

作者:王安石

王安石其他作品: 《寄曾子固》 《纯甫出释惠崇画要予作诗》 《明妃曲二首》 《韩持国见访》 《游褒禅山记》 《杜甫画像》 《张良》
《王安石》简介:

王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,号半山,谥文,封荆国公。世人又称王荆公。汉族,北宋抚州临川人(今江西省抚州市临川区邓家巷人),中国北宋著名政治家、思想家、文学家、改革家,唐宋八大家之一。欧阳修称赞王安石:“翰林风月三千首,吏部文章二百年。老去自怜心尚在,后来谁与子争先。”传世文集有《王临川集》、《临川集拾遗》等。其诗文各体兼擅... (更多)

投稿有关《王安石》的语录
Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4