《野色》

译/注

范仲淹 〔宋代〕

白鸟忽点破,残阳还照开。

译:白鸟飞来,点破了野色的沉寂;一道斜阳低低地照着,又仿佛一把剑,把它剖开。

肯随芳草歇,疑(yí)逐远帆来。

译:它怎么愿随着芳草的消歇而寂灭远去?我真怀疑,它正追随着那远远的白帆,渐渐到来。

注: 歇:消歇,消失。

谁会山公意?登高醉(zuì)始回。

译:有谁能知道山公的情趣,他天天登高远眺,沉湎野色之中,大醉方归。

注: 山公:晋山简,曾镇守襄阳,喜酒,常常出外登山游览,尽醉而归。

非烟亦非雾,幂(mì)幂(mì)映楼台。

译:不是烟,也不是雾,它浓密地笼罩着楼台。

注: 幂幂:浓密状。

全文翻译

不是烟,也不是雾,它浓密地笼罩着楼台。

白鸟飞来,点破了野色的沉寂;一道斜阳低低地照着,又仿佛一把剑,把它剖开。

它怎么愿随着芳草的消歇而寂灭远去?我真怀疑,它正追随着那远远的白帆,渐渐到来。

有谁能知道山公的情趣,他天天登高远眺,沉湎野色之中,大醉方归。

全文注解

幂幂:浓密状。

歇:消歇,消失。

山公:晋山简,曾镇守襄阳,喜酒,常常出外登山游览,尽醉而归。

赏析

  李白诗“芳草换野色”,杜甫诗“竹风连野色”,姚合诗“嫩苔而野色”,这些诗句中的“野色”,都可这按郊野的景色理解。然而,范仲淹这首诗里的“野色”,却别有所指,指一种具体的东西。这东西,非烟非雾,可开可合,能歇能行,而两难这实指,一可名状,无法形容。但是,春日郊行,诗人凝神四望,触目皆是这种东西,只见它在浮动,在荡漾,在闪烁;它是空气,还是水汽,抑或是一种光的折射,单凭直觉,是很难分辨清楚的。这东西本身已一好描绘,至于喝足了酒,醉眼朦胧所见到的这东西......

(更多)

范仲淹

作者:范仲淹

范仲淹其他作品: 《和葛闳寺丞接花歌》 《剑联句》 《阅古堂诗》 《览秀亭诗》 《赠张先生》 《四民诗其四·商》 《范文正公家训百字铭》
《范仲淹》简介:

范仲淹(989年10月1日-1052年6月19日),字希文。祖籍邠州,后移居苏州吴县。北宋初年政治家、文学家。范仲淹幼年丧父,母亲改嫁长山朱氏,遂更名朱说。大中祥符八年(1015年),范仲淹苦读及第,授广德军司理参军。后历任兴化县令、秘阁校理、陈州通判、苏州知州等职,因秉公直言而屡遭贬斥。皇祐四年(1052年),改知颍州,在扶疾上任的途中逝世,年六十四。累赠... (更多)

投稿有关《范仲淹》的语录
Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4