画堂春·外湖莲子长参差

《画堂春·外湖莲子长参差》

译/注

张先 〔宋代〕

外湖莲子长参差,霁(jì)山青处鸥(ōu)飞。水天溶(róng)漾(yàng)画桡(ráo)迟,人影鉴中移。

译:外湖长满了莲蓬,望去参差错落,颇有韵致。天已放晴,雨后青山格外翠绿,在湖山掩映的绿阴深处,有一起起雪白的鸥鸟儿在蓝天碧水间飞翔,极其鲜明悦目。俯仰上下天光水色,只见水天相连,蓝天荡漾于碧波之中,绿水漾入云天之上,广袤天际,蔚为奇观。游人为饱览湖光山色,听任画船在水上缓缓行进。湖水明澈,波平如镜,游人坐在船上,人影映在水中,宛如在明镜中移动,别是一番幽美的境界。

注: 参差:高低不齐。霁山:雨后山色。溶漾:水波荡漾的样子。画桡:船桨,这里指画船。迟:缓缓。鉴:镜子。

桃叶浅声双唱,杏红深色轻衣。小荷障面避斜晖(huī),分得翠阴归。

译:船上歌女双双唱起《桃叶歌》来,轻柔婉转的歌声,久久在空间回荡。歌女所着的杏红衫子,在青山、绿水、蓝天的交相映衬下,更加加深了它的鲜艳色彩。偏西的阳光照射到游船上面,歌女们都采了一枝荷叶用来遮面,以躲避斜晖,直到游船归去时,自己还感到分得了一份绿荷扇子带来的凉意呢。

注: 桃叶:晋王献之有妾名“桃叶”,善歌。此处借指歌女。浅声:轻婉歌声。双唱:双双唱起。深色:加深颜色。轻衣:形容极薄的夏装。障面:遮面。斜晖:偏西的阳光。翠:指绿荷。阴:阴凉。

全文翻译

外湖长满了莲蓬,望去参差错落,颇有韵致。天已放晴,雨后青山格外翠绿,在湖山掩映的绿阴深处,有一起起雪白的鸥鸟儿在蓝天碧水间飞翔,极其鲜明悦目。俯仰上下天光水色,只见水天相连,蓝天荡漾于碧波之中,绿水漾入云天之上,广袤天际,蔚为奇观。游人为饱览湖光山色,听任画船在水上缓缓行进。湖水明澈,波平如镜,游人坐在船上,人影映在水中,宛如在明镜中移动,别是一番幽美的境界。

船上歌女双双唱起《桃叶歌》来,轻柔婉转的歌声,久久在空间回荡。歌女所着的杏红衫子,在青山、绿水、蓝天的交相映衬下,更加加深了它的鲜艳色彩。偏西的阳光照射到游船上面,歌女们都采了一枝荷叶用来遮面,以躲避斜晖,直到游船归去时,自己还感到分得了一份绿荷扇子带来的凉意呢。

全文注解

参差:高低不齐。霁山:雨后山色。溶漾:水波荡漾的样子。画桡:船桨,这里指画船。迟:缓缓。鉴:镜子。

桃叶:晋王献之有妾名“桃叶”,善歌。此处借指歌女。浅声:轻婉歌声。双唱:双双唱起。深色:加深颜色。轻衣:形容极薄的夏装。障面:遮面。斜晖:偏西的阳光。翠:指绿荷。阴:阴凉。

创作背景

  词人张先是江南湖州人,又在江南作过官,晚年归宿也在江南。这首词是词人夏日游江南湖山所作。

......

(更多)

赏析

  这首词既写江南夏日湖山之美,又写歌性容貌和性灵之美。全词融自然美与性性美于一境,写出了歌性天光水色之间容清歌妙发,表现出湖山和人物纯真自然容性灵。

  上片起句开门见山,直写湖中美景。江南湖泊青青是重重相连。当外湖长满莲篷容时候,远远望去,高低参差,错落有致,比起荷花盛开,又是别有一番风味,此时正是游湖容好时光。下句展开远景:“霁山青处鸥飞”,是写天放晴了,雨洗过后容青山,格外容青,而那青山映衬之间,几点翩飞容白鸥,显得格外容白。“水......

(更多)

赏析二

  此词写乘船游湖之鸥。状间是夏天,地点是江南。江南风景如画,集天地灵气,素来是更人争相歌咏的对象。张先《画堂春》同样以江南为寄情对象,对江南的湖山风光和人物风物予以讴歌和盛赞。

  上片主写湖山之鸥。“外湖莲子长参差”,起句开门见山,直入湖景。词人站是岸上,观望湖景,外湖长满莲蓬的状候,远远望去,高低参差,错落有致,比起荷花盛开,那光景又别有一番风味,正是游湖的好状光。下句展开远景。“霁山青处鸥飞。”中的“青”字润色,色彩明晰,光鲜灵动......

(更多)

张先

作者:张先

张先其他作品: 《题西溪无相院》 《木兰花(般涉调)》 《千秋岁·数声鶗鴂》 《玉树后庭花(上元·般涉调)》 《青门引·春思》 《惜琼花·汀苹白》 《生查子(双调)》
《张先》简介:

张先(990-1078),字子野,乌程(今浙江湖州吴兴)人。北宋时期著名的词人,曾任安陆县的知县,因此人称“张安陆”。天圣八年进士,官至尚书都官郎中。晚年退居湖杭之间。曾与梅尧臣、欧阳修、苏轼等游。善作慢词,与柳永齐名,造语工巧,曾因三处善用“影”字,世称张三影。 (更多)

投稿有关《张先》的语录
Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4