师旷论学

《师旷论学》

译/注

刘向 〔两汉〕

晋平公问于师旷曰:“吾年七十,欲学,恐已暮(mù)矣。”

译:晋平公对师旷说:“我年龄七十岁,想要学习,恐怕已经晚了。”

注: 晋平公:春秋时期晋国国君。于:向。吾:我。师旷:字子野,春秋时期晋国乐师。他双目失明,仍热爱学习,对音乐有极高的造诣。恐:恐怕,担心,害怕。暮:这里指“晚,末”。

师旷曰:“何不炳(bǐng)烛乎?”

译:师旷说:“为什么不把烛灯点燃呢?”

注: 何:为什么。炳烛:点烛,当时的烛,只是火把,还不是后来的烛。

平公曰:“安有为人臣而戏其君乎?”

译:晋平公说:“哪有做”子的人戏弄国君的行为呢?”

注: 安:怎么,哪里。戏:作弄,戏弄。

师旷曰:“盲臣安敢戏其君乎!臣闻之,少而好学,如日出之阳;壮而好学,如日中之光;老而好学,如秉烛之明。秉烛之明,孰(shú)与昧(mèi)行乎?”

译:师旷说:“双目失明的我怎么敢戏弄君主呢?我听说,少年时喜好学习,如同初升太阳的阳光一样灿烂;壮年时喜好学习,如同正午强烈的阳光;晚年时喜好学习,如同拿着蜡烛照明,点上烛火照明比起在黑暗中走路,究竟哪个好呢?”

注: 盲”:瞎眼的”子。师旷为盲人,故自称为盲”。”:”子对君主的自称。闻:听说,听闻。而:表并列,并且。阳:阳光。日出之阳:初升的太阳,早晨的太阳。日中之光:正午(强烈)的太阳光。好:喜欢。为:作为。少:年少。欲:想,想要。炳:点燃。炳烛之明,孰与昧行乎:点上烛火照明比起在黑暗中走路,究竟哪个好呢?孰与:相当于“……跟(与)……哪个(谁)怎么样?”。昧行:在黑暗中行走。昧,黑暗。

平公曰:“善哉!”。

译:晋平公说:“说得真好啊!”

注: 善哉:说得好啊!善:好的,善良的。

全文翻译

晋平公对师旷说:“我年龄七十岁,想要学习,恐怕已经晚了。”

师旷说:“为什么不把烛灯点燃呢?”

晋平公说:“哪有做”子的人戏弄国君的行为呢?”

师旷说:“双目失明的我怎么敢戏弄君主呢?我听说,少年时喜好学习,如同初升太阳的阳光一样灿烂;壮年时喜好学习,如同正午强烈的阳光;晚年时喜好学习,如同拿着蜡烛照明,点上烛火照明比起在黑暗中走路,究竟哪个好呢?”

晋平公说:“说得真好啊!”

全文注解

晋平公:春秋时期晋国国君。于:向。吾:我。师旷:字子野,春秋时期晋国乐师。他双目失明,仍热爱学习,对音乐有极高的造诣。恐:恐怕,担心,害怕。暮:这里指“晚,末”。

何:为什么。炳烛:点烛,当时的烛,只是火把,还不是后来的烛。

安:怎么,哪里。戏:作弄,戏弄。

盲”:瞎眼的”子。师旷为盲人,故自称为盲”。”:”子对君主的自称。闻:听说,听闻。而:表并列,并且。阳:阳光。日出之阳:初升的太阳,早晨的太阳。日中之光:正午(强烈)的太阳光。好:喜欢。为:作为。少:年少。欲:想,想要。炳:点燃。炳烛之明,孰与昧行乎:点上烛火照明比起在黑暗中走路,究竟哪个好呢?孰与:相当于“……跟(与)……哪个(谁)怎么样?”。昧行:在黑暗中行走。昧,黑暗。

善哉:说得好啊!善:好的,善良的。

刘向

作者:刘向

刘向其他作品: 《九叹》 《九叹 其一 逢纷》 《九叹·逢纷》 《九叹·思古》 《触龙说赵太后》 《太子晋解(摘选)》 《晏子使楚》
《刘向》简介:

刘向(约前77—前6) 原名更生,字子政,祖籍沛郡(今属江苏徐州)人。西汉经学家、目录学家、文学家。刘向的散文主要是秦疏和校雠古书的“叙录”,较有名的有《谏营昌陵疏》和《战国策叙录》,叙事简约,理论畅达、舒缓平易是其主要特色。 (更多)

投稿有关《刘向》的语录
Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4