橘逾淮为枳

《橘逾淮为枳》

译/注

刘向 〔两汉〕

晏(yàn)子将使楚。楚王闻之,谓左右曰:“晏(yàn)婴,齐之习辞者也。今方来,吾欲辱之,何以也?”

译:晏子将要出使楚国。楚王听说了这个消息后,对身边近臣说:“晏婴,是齐国善于辞令的人。现在他将要来楚国,我想要羞辱他,用什么办法呢?”

注: 使:出使。闻:听说。谓:告诉,对......说。左右:身边近臣。习辞:善于辞令,很会说话。方来:将要来。欲:想要。辱:羞辱。何以也:用什么办法呢?以:用。

左右对曰:“为其来也,臣请缚(fù)一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。’”

译:身边的近臣回答说:“在他到来时,臣请求捆绑一个人,从大王面前走过,大王就说:‘这人是哪里人?’我们就回答说:‘这是齐国人。’大王再问:‘他犯了什么罪?’我们就回答说:‘他犯了盗窃罪。’”

注: 为:表时间,在,当,于。请:请求,请让我。过:经过,走过。行:走。何为:做什么 为:做。何坐:犯了什么罪。坐,犯了……罪。盗:偷盗。

晏子至,楚王赐晏子酒。酒酣(hān),吏二缚一人诣(yì)王,王曰:“缚者曷(hé)为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”

译:晏子到了楚国,楚王赏赐给他酒喝。他们喝酒喝得正高兴的时候,两个官吏捆绑着一个人来谒见楚王。楚王说:“捆着的人是做什么的?”官吏回答说:“他是齐国人,犯了偷盗罪。”

注: 至:到。酒酣:喝酒喝得正高兴时。酣,痛快。诣(yì):拜见,谒(yè)见缚:捆绑。曷:同“何”,什么。为:做。

王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”

译:楚王看着晏子说:“齐国人本来就善于偷盗吗?”

注: 固:本来。善:善于,擅长。

晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮(huái)南则为橘,生于淮(huái)北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶(yé)?”

译:晏子离开座位回答说:“我听说过这么一件事,橘树生长在淮河以南就是橘树,生长在淮河以北就变成枳树,它们仅仅是叶子相似,但它们的果实味道却不同。这样的原因是什么呢?是因为淮南淮北水土不同啊。现在百姓生长在齐国不偷盗,可进入楚国就偷盗,莫非楚国的水土让人变得善于偷盗吗?”

注: 避席:离开座位。之:代词,代指这样一件事。则:就。为:是。为:成为,变成。徒:只,独,仅仅。其实:它们的果实。其,指橘和枳。实,果实。然:如此,这样。异:不同。得无:莫非。使:让。耶:语气词,相当于“吗”,“呢”。

王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”

译:楚王(尴尬地)笑着说:“圣人是不可随意戏弄的,我反而自讨没趣了。”

注: 熙:同“嬉”,戏弄。病:辱。

全文翻译

晏子将要出使楚国。楚王听说了这个消息后,对身边近臣说:“晏婴,是齐国善于辞令的人。现在他将要来楚国,我想要羞辱他,用什么办法呢?”

身边的近臣回答说:“在他到来时,臣请求捆绑一个人,从大王面前走过,大王就说:‘这人是哪里人?’我们就回答说:‘这是齐国人。’大王再问:‘他犯了什么罪?’我们就回答说:‘他犯了盗窃罪。’”

晏子到了楚国,楚王赏赐给他酒喝。他们喝酒喝得正高兴的时候,两个官吏捆绑着一个人来谒见楚王。楚王说:“捆着的人是做什么的?”官吏回答说:“他是齐国人,犯了偷盗罪。”

楚王看着晏子说:“齐国人本来就善于偷盗吗?”

晏子离开座位回答说:“我听说过这么一件事,橘树生长在淮河以南就是橘树,生长在淮河以北就变成枳树,它们仅仅是叶子相似,但它们的果实味道却不同。这样的原因是什么呢?是因为淮南淮北水土不同啊。现在百姓生长在齐国不偷盗,可进入楚国就偷盗,莫非楚国的水土让人变得善于偷盗吗?”

楚王(尴尬地)笑着说:“圣人是不可随意戏弄的,我反而自讨没趣了。”

全文注解

使:出使。闻:听说。谓:告诉,对......说。左右:身边近臣。习辞:善于辞令,很会说话。方来:将要来。欲:想要。辱:羞辱。何以也:用什么办法呢?以:用。

为:表时间,在,当,于。请:请求,请让我。过:经过,走过。行:走。何为:做什么 为:做。何坐:犯了什么罪。坐,犯了……罪。盗:偷盗。

至:到。酒酣:喝酒喝得正高兴时。酣,痛快。诣(yì):拜见,谒(yè)见缚:捆绑。曷:同“何”,什么。为:做。

固:本来。善:善于,擅长。

避席:离开座位。之:代词,代指这样一件事。则:就。为:是。为:成为,变成。徒:只,独,仅仅。其实:它们的果实。其,指橘和枳。实,果实。然:如此,这样。异:不同。得无:莫非。使:让。耶:语气词,相当于“吗”,“呢”。

熙:同“嬉”,戏弄。病:辱。

刘向

作者:刘向

刘向其他作品: 《九叹》 《九叹 其一 逢纷》 《九叹·逢纷》 《九叹·思古》 《触龙说赵太后》 《太子晋解(摘选)》 《晏子使楚》
《刘向》简介:

刘向(约前77—前6) 原名更生,字子政,祖籍沛郡(今属江苏徐州)人。西汉经学家、目录学家、文学家。刘向的散文主要是秦疏和校雠古书的“叙录”,较有名的有《谏营昌陵疏》和《战国策叙录》,叙事简约,理论畅达、舒缓平易是其主要特色。 (更多)

投稿有关《刘向》的语录
Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4