旅寓安南

《旅寓安南》

译/注

杜审言 〔唐代〕

交趾(zhǐ)殊风候,寒迟暖复催。

译:岭南的气候真特殊,严寒来得迟,暖风又常吹。

注: 交趾:汉武帝所置十三刺史部之一,辖境相当今广东、广西的大部和越南的北部、中部。该诗中指越南北部。风候:即风物气候。催:催促。

仲冬山果熟,正月野花开。

译:山果冬天熟,野花正月开。

注: 仲冬:即农历十一月,为冬季的第二个月。正月:农历一月。

积雨生昏雾,轻霜下震雷。

译:雨天生雾气,霜天会打雷。

注: 积雨:连续下雨;积存的雨水。轻霜:薄霜。震雷:响雷,霹雳。

故乡逾(yú)万里,客思倍从来。

译:故乡远在万里外,这特殊的气候使我的乡愁更加倍。

注: 逾:超出;越过。从来:由来,历来,向来,往常。

全文翻译

岭南的气候真特殊,严寒来得迟,暖风又常吹。

山果冬天熟,野花正月开。

雨天生雾气,霜天会打雷。

故乡远在万里外,这特殊的气候使我的乡愁更加倍。

全文注解

交趾:汉武帝所置十三刺史部之一,辖境相当今广东、广西的大部和越南的北部、中部。该诗中指越南北部。风候:即风物气候。催:催促。

仲冬:即农历十一月,为冬季的第二个月。正月:农历一月。

积雨:连续下雨;积存的雨水。轻霜:薄霜。震雷:响雷,霹雳。

逾:超出;越过。从来:由来,历来,向来,往常。

创作背景

  唐中宗神龙元年(705年),杜审言被流放到峰州(今越南河西省山西西北)。他途经安南(今越南河内),因怀念家乡在客舍或驿站中写了这首诗。

......

(更多)

鉴赏

  首联中熟交趾”一词点题,交异了羁旅的地点是古异的交趾。只熟交趾’’的名称首先就给人一个奇异的印象。相传只里的人因脚趾长得不同一般,所以才称为交趾人的,地便是因人而得名。然而使诗人惊叹的却是只里的熟特殊风候”。安南与中原大不相同的是风物气候,只是诗人身临其境的真切感受。次句熟寒迟暖复催”,紧承起句高度概括出安南的气候特点,寒冷的季节晚而短暂,温暖的季节早而久长。

  颔联着重写景物,上句熟仲冬山果熟”,描绘高寒山区在仲冬时节果实累累,仿......

(更多)

杜审言

作者:杜审言

杜审言其他作品: 《和晋陵陆丞早春游望》 《送崔融》 《登襄阳城》 《秋夜宴临津郑明府宅》 《夏日过郑七山斋》 《春日京中有怀》 《蓬莱三殿侍宴奉敕咏终南山应制》
《杜审言》简介:

杜审言(约645-708),字必简,汉族,中国唐朝襄州襄阳人,是大诗人杜甫的祖父。唐高宗咸亨进士,唐中宗时,因与张易之兄弟交往,被流放峰州(今越南越池东南)。曾任隰城尉、洛阳丞等小官,累官修文馆直学士,少与李峤、崔融、苏味道齐名,称“文章四友”,是唐代“近体诗”的奠基人之一,作品多朴素自然。其五言律诗,格律谨严。 (更多)

投稿有关《杜审言》的语录
Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4