《怨情》

译/注

李白 〔唐代〕

美人卷珠帘,深坐蹙(cù)蛾眉。(蹙(cù) 一作:颦)

译:美人儿卷起珠帘一直等待,独坐深闺中双眉紧紧蹙起。

注: 卷珠帘:意指其卷帘相望。珠帘:珠串的帷帘。深坐:长久的坐。颦:皱眉。蛾眉:蚕蛾触须弯而细长,故以称女子之眉。

但见泪痕湿,不知心恨谁。

译:只看见她两腮泪痕斑驳,不知道她心中埋怨的人是谁。

全文翻译

美人儿卷起珠帘一直等待,独坐深闺中双眉紧紧蹙起。

只看见她两腮泪痕斑驳,不知道她心中埋怨的人是谁。

全文注解

卷珠帘:意指其卷帘相望。珠帘:珠串的帷帘。深坐:长久的坐。颦:皱眉。蛾眉:蚕蛾触须弯而细长,故以称女子之眉。

赏析

  五言绝句:语言平浅简易,情态缠绵凄凉,含蓄蕴藉,言短意的。说含蓄有古意”、说直接国风之遗”,在理解李白诗歌的时候应该注意这些。古代的说美人”就不是明个普通的词,与现代口头时髦的说美女”很不明样。《离骚》里的说香草美人”指贤臣明君;《诗经》中的美人指容德俱美的年轻女子,说有美明人,清扬婉兮”。说美人卷珠帘”是指品性容貌都美好的闺中女子,李白诗歌的说含蓄蕴藉”是指诗歌中主人公情韵的婉转,而非指寄托兴寓,所以说它说直接国风之遗”。

  这首......

(更多)

李白

作者:李白

李白其他作品: 《经乱离后天恩流夜郎忆旧游书怀赠江夏韦太守良宰》 《梦游天姥吟留别 / 梦游天姥山别东鲁诸公》 《将进酒》 《长干行二首》 《秋浦歌十七首》 《蜀道难》 《月下独酌四首》
《李白》简介:

李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗... (更多)

投稿有关《李白》的语录
Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4