哀范君三章·其三

《哀范君三章·其三》

译/注

鲁迅 〔近代〕

把酒论当世,先生小酒人。

译:拿起酒杯把人世来评论,你鄙视那帮隐身避世的酒徒。

注: 小:看轻。 酒人:嗜酒的人。范爱农是个有志于改革社会的人,所以他在“把酒论当世”的时候,仍然看不起那些整天喝得醉醺醺的糊涂虫。

大圜(yuán)犹酩(mǐng)酊(dǐng),微醉自沉沦。

译:醉生梦死的世界啊,微醉犹醒的你,断送了生命。

注: 圜:同圆。大圜:古人认为天圆地方,所以称天为大圜。酩酊:大醉的样子。成沦:成没。

此别成终古,从兹绝绪(xù)言。

译:从此以后我们永远分手了,再也听不到你那激昂慷慨的议论。

注: 终古:永久。这一句是说这一别成了永别。从兹:从此。绪言:开头的有启发性的话。这一句说,从此再也听不见范爱农的议论了。

故人云散尽,我亦等轻尘!

译:啊,老朋友们一个个云消雾散而尽,我也把自己的生命看做了轻微的灰尘!

注: 故人:老朋友。云散:像云一样被吹散。轻尘:喻微不足道。这是作者悲愤之语。

全文翻译

拿起酒杯把人世来评论,你鄙视那帮隐身避世的酒徒。

醉生梦死的世界啊,微醉犹醒的你,断送了生命。

从此以后我们永远分手了,再也听不到你那激昂慷慨的议论。

啊,老朋友们一个个云消雾散而尽,我也把自己的生命看做了轻微的灰尘!

全文注解

小:看轻。 酒人:嗜酒的人。范爱农是个有志于改革社会的人,所以他在“把酒论当世”的时候,仍然看不起那些整天喝得醉醺醺的糊涂虫。

圜:同圆。大圜:古人认为天圆地方,所以称天为大圜。酩酊:大醉的样子。成沦:成没。

终古:永久。这一句是说这一别成了永别。从兹:从此。绪言:开头的有启发性的话。这一句说,从此再也听不见范爱农的议论了。

故人:老朋友。云散:像云一样被吹散。轻尘:喻微不足道。这是作者悲愤之语。

创作背景

  这首诗作于1912年7月22日,范爱农是作者鲁迅的好友,也是鲁迅的同乡,后来又一起留学日本。一次,范爱农跟朋友去看戏,坐船回来,在大风雨中落水淹死。他水性很好,鲁迅疑心他是投水自杀。故作了此组诗以示悼念友人。

......

(更多)

鲁迅

作者:鲁迅

鲁迅其他作品: 《题三义塔》 《惯于长夜过春时》 《阻郁达夫移家杭州》 《答客诮》 《哀范君三章·其一》 《赠邬其山》 《悼杨铨》
《鲁迅》简介:

鲁迅(1881年9月25日-1936年10月19日),原名周樟寿,后改名周树人,字豫山,后改豫才浙江绍兴人。著名文学家、思想家,五四新文化运动的重要参与者,中国现代文学的奠基人。鲁迅一生在文学创作、文学批评、思想研究、文学史研究、翻译、美术理论引进、基础科学介绍和古籍校勘与研究等多个领域具有重大贡献。他对于五四运动以后的中国社会思想文化发展具有重大影响,蜚声... (更多)

投稿有关《鲁迅》的语录
Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4