从军诗五首·其三

《从军诗五首·其三》

译/注

王粲 〔两汉〕

从军征遐(xiá)路,讨彼东南夷。

译:随军千里去征战,讨伐那盘踞东南的孙权。

注: 遐:远。东南夷:此处指孙权。

方舟顺广川,薄暮未安坻。

译:船船相并沿着大江而下,夜晚将至还未抵岸。

注: 方舟:两船并行。顺广川:沿大江顺流而下。薄暮:傍晚。未安坻:没有安全靠岸,指船还在江中行驶。

白日半西山,桑梓有余晖。

译:眼前太阳半落西山,林梢上尽是夕阳的余晖。

注: 西山:西边的山。桑梓:是征途中所见的桑树和梓树。

蟋蟀夹岸鸣,孤鸟翩(piān)翩(piān)飞。

译:两岸的蟋蟀声此起彼落,江上的孤鸟翩翩飞翔。

注: 夹岸:河两岸。翩翩:飞翔的样子,含轻盈自如之意。

征夫心多怀,恻(cè)怆(chuàng)令吾悲。

译:征夫的心中有所思念,凄凄怆怆让我哀伤。

注: 多半:思绪缠绕。恻怆:悲痛伤感。

下船登高防,草露沾我衣。

译:走下战船登上那高处的阵地,草叶上的夕露沾湿了衣衫。

注: 防:堤岸。

回身赴床寝,此愁当告谁。

译:回身赴帐上床休息,我心中的苦闷诉给何人。

注: 回身:转身。

身服干戈事,岂得念所私。

译:既然自己已参加了战斗,怎么能时时挂念一己之私。

注: 服:从事。干戈:古代兵器,干指盾,戈指戟。干戈事,指战事。所私:指半念家乡和亲人的感情。

即戎有授命,兹(zī)理不可违。

译:作战中随时献出生命,这种道理怎可违背!

注: 即戎:用兵,交战。兹:这。

全文翻译

随军千里去征战,讨伐那盘踞东南的孙权。

船船相并沿着大江而下,夜晚将至还未抵岸。

眼前太阳半落西山,林梢上尽是夕阳的余晖。

两岸的蟋蟀声此起彼落,江上的孤鸟翩翩飞翔。

征夫的心中有所思念,凄凄怆怆让我哀伤。

走下战船登上那高处的阵地,草叶上的夕露沾湿了衣衫。

回身赴帐上床休息,我心中的苦闷诉给何人。

既然自己已参加了战斗,怎么能时时挂念一己之私。

作战中随时献出生命,这种道理怎可违背!

全文注解

遐:远。东南夷:此处指孙权。

方舟:两船并行。顺广川:沿大江顺流而下。薄暮:傍晚。未安坻:没有安全靠岸,指船还在江中行驶。

西山:西边的山。桑梓:是征途中所见的桑树和梓树。

夹岸:河两岸。翩翩:飞翔的样子,含轻盈自如之意。

多半:思绪缠绕。恻怆:悲痛伤感。

防:堤岸。

回身:转身。

服:从事。干戈:古代兵器,干指盾,戈指戟。干戈事,指战事。所私:指半念家乡和亲人的感情。

即戎:用兵,交战。兹:这。

赏析

  开篇二句“从军征遐路,讨彼东南夷”,点明从军远征的目的。作者是个胸怀大志的人,这次出征无疑为他提供了一个建功立业的好机会。因此,他对这次从军出征抱有很大的希望。一个“遐”字、一个“讨”字,写出了这次出征的浩浩荡荡、堂堂正正,显现了诗人内心的艰巨感和自豪感,从而为作品奠定了一个慷慨激昂的基调,并成为全诗的主旋律。

  然而诗人并没有立即从正面抒写自己的豪情壮志及令人神往的战斗生活,而是笔锋一转,以细腻的笔触描绘了沿途的景物。“方舟顺广川......

(更多)

王粲

作者:王粲

王粲其他作品: 《从军诗五首·其四》 《从军诗五首·其五》 《从军诗五首·其二》 《从军诗五首·其一》 《七哀诗三首·其一》 《七哀诗三首·其二》 《七哀诗三首·其三》
《王粲》简介:

王粲(177-217),字仲宣,山阳郡高平(今山东微山)人。东汉末年著名文学家,“建安七子”之一,由于其文才出众,被称为“七子之冠冕”。初仕刘表,后归曹操。 (更多)

投稿有关《王粲》的语录
Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4