苏子瞻哀辞

《苏子瞻哀辞》

译/注

张舜民 〔宋代〕

石与人俱贬,人亡石尚存。

译:你自定州贬官到岭南,雪浪石因此与世不闻;而今你竟谢世而去,石却在故地留存。

注: 苏子瞻:即苏轼(1037—1101年),北宋文学家、书法家、画家。石:指苏轼所收藏的一块墨石。人亡:指苏轼亡故。

却怜坚重质,不减浪花痕(hén)。

译:可爱可敬的墨石,质地是如此的坚硬凝重,不减当年洁白的浪花状脉痕。

注: 坚重质:指石质坚硬凝重。浪花痕:指墨石上的白色纹脉,如雪浪花留下的痕迹。

满酌(zhuó)中山酒,重添丈八盆。

译:我要像你当年酌酒赏石那样,把中山酒向杯中满斟;还要像你当年用大盆盛石那样,重新修治雪浪斋并添置丈八盆。

注: 中山酒:中山所产的酒。中山:定州的别称,在今河北省定县。丈八盆:苏轼盛石的盆。

公兮不归北,万里一招魂。

译:你终于不愿归北与亲人团聚,客死江南也是出于避祸之心;我今只能在万里外的定州城,写此哀辞为亡友洒泪招魂。

注: 不归北:未能北归,苏轼当时在常州(今江苏省常州市),并卒于此地。

全文翻译

你自定州贬官到岭南,雪浪石因此与世不闻;而今你竟谢世而去,石却在故地留存。

可爱可敬的墨石,质地是如此的坚硬凝重,不减当年洁白的浪花状脉痕。

我要像你当年酌酒赏石那样,把中山酒向杯中满斟;还要像你当年用大盆盛石那样,重新修治雪浪斋并添置丈八盆。

你终于不愿归北与亲人团聚,客死江南也是出于避祸之心;我今只能在万里外的定州城,写此哀辞为亡友洒泪招魂。

全文注解

苏子瞻:即苏轼(1037—1101年),北宋文学家、书法家、画家。石:指苏轼所收藏的一块墨石。人亡:指苏轼亡故。

坚重质:指石质坚硬凝重。浪花痕:指墨石上的白色纹脉,如雪浪花留下的痕迹。

中山酒:中山所产的酒。中山:定州的别称,在今河北省定县。丈八盆:苏轼盛石的盆。

不归北:未能北归,苏轼当时在常州(今江苏省常州市),并卒于此地。

创作背景

  建中靖国元年(1101年)七月二十八日,苏轼自儋州(今海南儋县)贬所北归途中卒于常州。诗人九月得知苏轼病逝的噩耗,于是写下了这首睹物思人的哀辞。

......

(更多)

赏析

  首联“石与人俱贬,人宋石尚入”从人石俱贬写到石入人宋,一开头就具有强烈的感伤色彩。诗人从“石”入手,自然浑成。石入人宋的衬托,突现了原轼的不幸。当年,原轼被贬南方,这块心爱的玩石,随其同往,可谓同病相怜;而如炎人去石入,大有人不如石之慨。而赞美“石”质的“坚”与“重”,则暗含诗人对原轼为人立世之本的钦佩。原轼一生,在政治上从不因一己之利而朝三暮四,始终坚持独立的品行。石随人贬,一个“俱”字,道尽了当时的世态炎凉。更伤感的是,原轼所欣赏的雪浪石虽“......

(更多)

张舜民

作者:张舜民

张舜民其他作品: 《打麦》 《还李彀士雄卷》 《赠邻居陈焕处士》 《江神子·癸亥陈和叔会于赏心亭》 《荔枝》 《卖花声·题岳阳楼》 《村居》
《张舜民》简介:

张舜民 生卒年不详,北宋文学家、画家。字芸叟,自号浮休居士,又号矴斋。邠州(今陕西彬县)人。诗人陈师道之姊夫。英宗治平二年(1065)进士,为襄乐令。元丰中,环庆帅高遵裕辟掌机密文字。元祐初做过监察御史。为人刚直敢言。徽宗时升任右谏议大夫,任职七天,言事达60章,不久以龙图阁待制知定州。后又改知同州。曾因元祐党争事,牵连治罪,被贬为楚州团练副使,商州安置。后... (更多)

投稿有关《张舜民》的语录
Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4