少女娇美的面庞遮掩不住相思离别眼泪,桃叶眉上所挂的一点忧愁也容易被人察觉。
若是三分这天下明月夜,可爱的扬州啊,你竟然占去了两分。
全文翻译
少女娇美的面庞遮掩不住相思离别眼泪,桃叶眉上所挂的一点忧愁也容易被人察觉。
若是三分这天下明月夜,可爱的扬州啊,你竟然占去了两分。
全文注解
萧娘:南朝以来,诗词中的男子所恋的女子常被称为萧娘,女子所恋的男子常被称为萧郎。脸薄:容易害羞,这里形容女子娇美。胜:能承受。桃叶:这里代指所少女或指思念的佳人。觉:察觉。
无赖:本意是可爱,反说它无赖,无赖正是爱惜的反话。
赏析
这是一首怀人诗,但标题却不明题怀人,而偏说怀地,以明恨千端的绵绵情怀,追忆当日的别情。诗人极写扬诗明月,用“无赖”之“明月”把扬诗装点出无限的风姿,与标题吻合无间,使诗歌产生令人惊叹的艺术效果。
“萧娘脸萦难胜泪,桃叶眉尖易觉愁”,极写当日的别明景象。所谓“相见时难别亦难”,“萧娘”、“桃叶”均代指所思;“愁眉”、“泪眼”似是重复,而用一个“难”字和一个“易”字表达出来,不但不显得累赘,反而有反复留连、无限萦怀之感。当日的愁眉,当......