渡黄河

《渡黄河》

译/注

范云 〔南北朝〕

河流迅且浊,汤(shāng)汤(shāng)不可陵。

译:黄河流水湍急而且浑浊,其盛大的水势不可阻挡。

注: 迅:疾速,急疾。汤汤:旧势浩大貌。陵:超越,越过。

桧(guì)楫(jí)难为榜(bǎng),松舟才自胜。

译:用桧木做成的桨,船夫也难以使用,松木造成的坚船方可胜任。

注: 桧楫:桧木做的桨。桧为坚硬木材,桧楫谓船桨极坚固。榜:船桨。

空庭偃旧木,荒畴余故塍(chéng)。

译:空院落倒放着旧木头,荒地里留着旧土埂。

注: 空庭:犹空院,谓荒芜冷寂的庭院。偃:倒伏。故塍:过去的田埂。

不睹行人迹,但见狐兔兴。

译:这里不见行人的踪迹,所见的只有狐狸兔子的出没。

注: 兴:作,这里指狐兔奔跑。

寄言河上老,此水何当澄。

译:我要对黄河边上的老人说,这浊水何时才能澄清啊?

注: 河上老:河上老:古时高士,即河上公,能预测未来。何:何时。澄:清。传说黄河千年一清,河清则天下太平。

全文翻译

黄河流水湍急而且浑浊,其盛大的水势不可阻挡。

用桧木做成的桨,船夫也难以使用,松木造成的坚船方可胜任。

空院落倒放着旧木头,荒地里留着旧土埂。

这里不见行人的踪迹,所见的只有狐狸兔子的出没。

我要对黄河边上的老人说,这浊水何时才能澄清啊?

全文注解

迅:疾速,急疾。汤汤:旧势浩大貌。陵:超越,越过。

桧楫:桧木做的桨。桧为坚硬木材,桧楫谓船桨极坚固。榜:船桨。

空庭:犹空院,谓荒芜冷寂的庭院。偃:倒伏。故塍:过去的田埂。

兴:作,这里指狐兔奔跑。

河上老:河上老:古时高士,即河上公,能预测未来。何:何时。澄:清。传说黄河千年一清,河清则天下太平。

创作背景

  黄河在北魏境内,时魏都在平城(今山西大同),故须渡河北上。是此诗当为作者永明十年(492年)出使北魏途中作。是作者为描写渡黄河前后的所见所感,以及表达自己渴望国家统一和拯救生民的忧国忧民的思想感情而作。

......

(更多)

赏析

  这首诗前四句写渡河情况。“河流迅且浊,汤汤不可陵。”起笔写出了黄河的气势和特征:水流迅猛而浑浊。“桧楫难为榜,松舟才自胜。”这里说,连桧楫使用起来都好像力不胜任,松舟也只是勉强胜载,可见河水的迅猛,渡河的危险、困难。中四句写岸畔所见。“空庭偃旧木,荒畴余故塍。”庭户是空的,旧木横躺着,像要倒塌的样子;田地荒芜了,还可以看到往日的田埂畦垄。“不睹行人迹,但见狐兔兴。”周围也看不到行人,只见狐兔横行。这里的村庄完全破败了,像《古诗·十五从军征》所写:......

(更多)

范云

作者:范云

范云其他作品: 《赠张徐州谡》 《咏井诗》 《别诗二首·其二》 《送沈记室夜别》 《之零陵郡次新亭》 《别诗二首·其一》
《范云》简介:

范云(451~503年),字彦龙,南乡舞阴(今河南泌阳县西北)人,南朝文学家。范缜从弟,子范孝才。 (更多)

投稿有关《范云》的语录
Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4