《落齿》

译/注

韩愈 〔唐代〕

去年落一牙,今年落一齿。

译:从去年开始落一个牙齿,今年又落了一个。

注: 齿:口中两颊生的齿叫牙,俗称大牙。前近唇者称齿。诗中牙齿互文,无别。

俄然落六七,落势殊未已。

译:不久便连续落了六七个,看来落势还不会停止。

注: 俄然:突然间,形容时间短。落势:牙齿脱落的势头。殊未已:还没有停止。

馀(yú)存皆动摇,尽落应始止。

译:留存着的牙齿都在动摇了,看来总要到落尽才完结。

注: 尽落:落尽,掉完。始止:才停止。

忆初落一时,但念豁(huō)可耻。

译:想当初落下第一个牙齿时,只觉得口中有了缺缝,怪羞人的。

注: 落一时:掉第一颗牙时。但念豁可耻:只觉得豁牙难看。

及至落二三,始忧衰即死。

译:及至后来又落下两三个,才耽忧年寿衰老,恐怕快死了。

注: 始忧衰即死:才担心因衰老快要死了。

每一将落时,懔(lǐn)懔(lǐn)恒在己。

译:因此,每一颗牙齿将落的时候,常觉得中心懔懔。

注: 懔懔:畏惧的样子。恒在己:自己经常处于这种畏惧状态。

叉牙妨食物,颠倒怯(qiè)漱水。

译:歪斜颠倒,既妨碍咬嚼,又不敢用水漱口。

注: 叉牙:与“权桠”义同。即参差不齐。颠倒:横竖,即横竖都不舒服。怯漱水:怕用水漱口。

终焉舍我落,意与崩山比。

译:可是它终究还是舍弃我而落下了,这时我的情绪好比崩塌了一座山似的。

注: 终焉舍我落,意与崩山比:最后牙齿离开我脱落寸,像山崩一样快。形容牙掉的突然。

今来落既熟,见落空相似。

译:近来已经对于落掉牙齿习熟了,落一个,也不过和上一个差不多。

注: 熟:习以为常。

馀存二十馀,次第知落矣。

译:现在还留馀二十多个,也有了思想准备,知道它们会得一个一个地落掉。

注: 次第:一个接着一个。

倘(tǎng)常岁一落,自足支两纪。

译:如果经常是每年落一个,那么还可以支持二十年。

注: 倘:假如。两纪:一纪十二载,两纪二十四年。

如其落并空,与渐亦同指。

译:如果一下子全部落光,那么,和慢慢地落光也是一样。

注: 指:同惰,当意向或意思差不多讲。

人言齿之落,寿命理难恃。

译:有人说,牙齿在掉了,看来生命也靠不住了。

注: 恃:维持、凭借。

我言生有涯,长短俱死尔。

译:我说人生总有一个尽头,寿长寿短,同样得死。

人言齿之豁,左右惊谛(dì)视。

译:有人说,牙齿落空了,左右的人看了也会吃惊。

注: 左右:左右的人。谛视:仔细看。

我言庄周云,木雁各有喜。

译:我说庄子有山木和鸣雁的比喻,我的牙齿落光了,说不定也是喜事。

注: 庄周:名周,人称庄子,战国时宋国蒙(今河南商丘)人,曾为漆国吏。各有喜:指主人对木与雁的态度,大木、鸣雁等各得其所,比喻有牙无牙各有各的好处。

语讹(é)默固好,嚼废软还美。

译:说话多误,那么就经常缄默也好,不能咬嚼,那么就专吃软的东西,也同样味美。

注: 语讹:语音不清。嚼:能嚼食的牙齿。软:柔软的舌。

因歌遂成诗,时用诧妻子。

译:因为歌咏落齿,就写成了这首诗,常常用它来给老妻和孩子们读读,让他们惊笑。

注: 诧:夸耀。

全文翻译

从去年开始落一个牙齿,今年又落了一个。

不久便连续落了六七个,看来落势还不会停止。

留存着的牙齿都在动摇了,看来总要到落尽才完结。

想当初落下第一个牙齿时,只觉得口中有了缺缝,怪羞人的。

及至后来又落下两三个,才耽忧年寿衰老,恐怕快死了。

因此,每一颗牙齿将落的时候,常觉得中心懔懔。

歪斜颠倒,既妨碍咬嚼,又不敢用水漱口。

可是它终究还是舍弃我而落下了,这时我的情绪好比崩塌了一座山似的。

近来已经对于落掉牙齿习熟了,落一个,也不过和上一个差不多。

现在还留馀二十多个,也有了思想准备,知道它们会得一个一个地落掉。

如果经常是每年落一个,那么还可以支持二十年。

如果一下子全部落光,那么,和慢慢地落光也是一样。

有人说,牙齿在掉了,看来生命也靠不住了。

我说人生总有一个尽头,寿长寿短,同样得死。

有人说,牙齿落空了,左右的人看了也会吃惊。

我说庄子有山木和鸣雁的比喻,我的牙齿落光了,说不定也是喜事。

说话多误,那么就经常缄默也好,不能咬嚼,那么就专吃软的东西,也同样味美。

因为歌咏落齿,就写成了这首诗,常常用它来给老妻和孩子们读读,让他们惊笑。

全文注解

齿:口中两颊生的齿叫牙,俗称大牙。前近唇者称齿。诗中牙齿互文,无别。

俄然:突然间,形容时间短。落势:牙齿脱落的势头。殊未已:还没有停止。

尽落:落尽,掉完。始止:才停止。

落一时:掉第一颗牙时。但念豁可耻:只觉得豁牙难看。

始忧衰即死:才担心因衰老快要死了。

懔懔:畏惧的样子。恒在己:自己经常处于这种畏惧状态。

叉牙:与“权桠”义同。即参差不齐。颠倒:横竖,即横竖都不舒服。怯漱水:怕用水漱口。

终焉舍我落,意与崩山比:最后牙齿离开我脱落寸,像山崩一样快。形容牙掉的突然。

熟:习以为常。

次第:一个接着一个。

倘:假如。两纪:一纪十二载,两纪二十四年。

指:同惰,当意向或意思差不多讲。

恃:维持、凭借。

左右:左右的人。谛视:仔细看。

庄周:名周,人称庄子,战国时宋国蒙(今河南商丘)人,曾为漆国吏。各有喜:指主人对木与雁的态度,大木、鸣雁等各得其所,比喻有牙无牙各有各的好处。

语讹:语音不清。嚼:能嚼食的牙齿。软:柔软的舌。

诧:夸耀。

创作背景

  贞元十八年(802年)韩愈《与崔群书》云:“近者尤衰惫,左车第二牙无故动摇脱去。”令据此诗曰:“去年落一牙,今年落一齿。”推断诗当写于贞元十九年(803年),公三十九岁。

......

(更多)

赏析

  这首诗完全不用一般人所熟习的诗的修辞。除了押韵和五言句这两个诗的特征之外,可以说全是散文的表现法。因此,讲这首诗一点也不费力,思想段落仍是四句一绝,我们现在把它译成散文:第一绝说:从去年开始落一个牙齿,今年又落了一个,不久便连续落了六七个,看来落势还不会停止。牙与齿虽然有一点区别,但这里是互文同义。第二绝和第三绝说:“留存着的牙齿都在动摇了,看来总要到落尽才完结,想当初落下第一个牙齿时,只觉得口中有了缺缝,怪羞人的。及至后来又落下两三个,才耽忧年......

(更多)

韩愈

作者:韩愈

韩愈其他作品: 《南山诗》 《荐士(荐孟郊于郑馀庆也)》 《赠别元十八协律六首(桂林伯,桂管观察使裴行立也)》 《石鼓歌》 《山石》 《八月十五夜赠张功曹》 《调张籍》
《韩愈》简介:

韩愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河阳(今河南省孟州市)人,自称“祖籍昌黎郡”,世称“韩昌黎”、“昌黎先生”。唐代中期大臣,文学家、思想家、政治家,秘书郎韩仲卿之子。元和十二年(817年),出任宰相裴度行军司马,从平“淮西之乱”。直言谏迎佛骨,贬为潮州刺史。宦海沉浮,累迁吏部侍郎,人称“韩吏部”。长庆四年(824年),韩愈病逝,年五十七,追... (更多)

投稿有关《韩愈》的语录
Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4