大堤曲

《大堤曲》

译/注

李贺 〔唐代〕

今日菖(chāng)蒲(pú)花,明朝枫树老。

译:今日恰似菖蒲开花,明朝枫树易老红颜易凋。

注: 菖蒲:植物名。民间在端午节常用来和艾叶扎束,挂在门前。枫树老:枫树变老,形状丑怪。这里表示年老时期。

妾家住横塘,红纱满桂香。

译:我的家住在横塘大堤,红纱衣衫散发桂花香。

注: 妾:古时女子的谦称。横塘:地名,靠近大堤。一说横塘是指建业淮水(今南京秦淮河)南岸的一个堤塘。红纱:红纱衣。

青云教绾(wǎn)头上髻(jì),明月与作耳边珰(dāng)。

译:青云发髻在头上扎起,明月耳饰在两边挂上。

注: 绾:把头发盘绕起来打成结。青云:喻黑发,髻如青云。髻:发髻。明月:即“明月之珠”的省称。珰:耳饰。穿耳施珠为珰,即今之耳环。

莲风起,江畔春;大堤上,留北人。

译:莲风轻轻吹来,江畔一派春光。我站在大堤之上,挽留一心北去的情郎。

注: 莲风:此指春风。北人:意欲北归之人,指诗中少女的情人。

郎食鲤(lǐ)鱼尾,妾食猩猩唇。

译:郎君啊,你我同食鲤鱼尾,同食猩猩唇。

注: 鲤鱼尾、猩猩唇:皆美味,喻指幸福欢乐的生活。

莫指襄阳道,绿浦归帆少。

译:不要思乡远想襄阳道,江面的归帆很少很少。

注: 襄阳道:北归水道必经之路。浦:水边或河流入海的地区。绿浦,这里指水上。

全文翻译

我的家住在横塘大堤,红纱衣衫散发桂花香。

青云发髻在头上扎起,明月耳饰在两边挂上。

莲风轻轻吹来,江畔一派春光。我站在大堤之上,挽留一心北去的情郎。

郎君啊,你我同食鲤鱼尾,同食猩猩唇。

不要思乡远想襄阳道,江面的归帆很少很少。

今日恰似菖蒲开花,明朝枫树易老红颜易凋。

全文注解

妾:古时女子的谦称。横塘:地名,靠近大堤。一说横塘是指建业淮水(今南京秦淮河)南岸的一个堤塘。红纱:红纱衣。

绾:把头发盘绕起来打成结。青云:喻黑发,髻如青云。髻:发髻。明月:即“明月之珠”的省称。珰:耳饰。穿耳施珠为珰,即今之耳环。

莲风:此指春风。北人:意欲北归之人,指诗中少女的情人。

鲤鱼尾、猩猩唇:皆美味,喻指幸福欢乐的生活。

襄阳道:北归水道必经之路。浦:水边或河流入海的地区。绿浦,这里指水上。

菖蒲:植物名。民间在端午节常用来和艾叶扎束,挂在门前。枫树老:枫树变老,形状丑怪。这里表示年老时期。

创作背景

  这是一首拟古乐府。大堤是襄阳(今湖北襄樊)城外的堤塘,六朝以来为商船聚集之地。这里用来作为乐府诗题。这是李贺于唐宪宗元和九年(814年)南游吴楚经襄阳拟乐府旧题而作。

......

(更多)

赏析

  乐府《大堤曲两这一诗题多是描述水乡船家女子爱情生曲的。六朝人题作《大堤两或《大堤行两,唐人始用《大堤曲两这一诗题。

  李贺的这首《大堤曲两写的是一个住在横塘的美丽女子与北来商客的一段爱情生曲。开头两句水待了这个女子的居所。横塘在当时是一个商船往来聚集的繁华之地。古代也有人根据《大堤曲两这一诗题推测,此处所指当是大堤附近的另一横塘(清代王琦《李长吉歌诗汇解两卷一)。其实这里只是泛指横塘、大堤这样的水乡,所以诗中大堤横塘参差互用,也就是......

(更多)

李贺

作者:李贺

李贺其他作品: 《苦昼短》 《南园十三首》 《马诗二十三首》 《赠陈商》 《送沈亚之歌·并序》 《高轩过》 《勉爱行二首送小季之庐山》
《李贺》简介:

李贺(约公元790年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一... (更多)

投稿有关《李贺》的语录
Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4