黄头郎

《黄头郎》

译/注

李贺 〔唐代〕

黄头郎,捞拢去不归。

译:黄头郎,摇船外出,久久未归还。

注: 捞拢:摇船荡桨。

南浦芙蓉影,愁红独自垂。

译:一个荷花般的身影在南面的浦边,独自伫立,愁容满面。

注: 南浦:南面的浦边。古人送别之地的习称。芙蓉影:明言荷花,暗喻临浦送别的少妇的艳美姿容。愁红:被风雨摧残的花。亦以喻女子的愁容。

水弄湘娥佩(pèi),竹啼山露月。

译:流浦潺潺,像拨弄着湘娥的佩环,竹啼生露,月光布满山涧。

注: 湘娥:指湘妃。即帝舜二妃娥皇与女英。佩:系在腰间的玉饰。

玉瑟调青门,石云湿黄葛(gě)。

译:轻拂玉瑟,弹起《青门》曲,山间的云露把黄色的葛花湿染。

注: 青门:曲调名。一说是长安城东南的城门。石云:山石间通起的云气。古人认为云气萌生于山石中,所以称石为“云根”,云为“石云”。黄葛:开黄花的葛草。葛之一种。茎皮纤维可织葛布或作造纸原料者。

沙上蘼(mí)芜(wú)花,秋风已先发。

译:白色的蘼芜花开满了沙滩,早来的秋风预告着丈夫即将回返。

注: 蘼芜:草名,其叶有香气,七、八月间开白花。

好持扫罗荐,香出鸳鸯热。

译:为迎接亲人,铺扫罗锦褥垫,还急急忙忙把鸳鸯炉里的熏香点燃。

注: 罗荐:用丝罗做的垫褥。鸳鸯:指鸳鸯形的熏香炉。

全文翻译

黄头郎,摇船外出,久久未归还。

一个荷花般的身影在南面的浦边,独自伫立,愁容满面。

流浦潺潺,像拨弄着湘娥的佩环,竹啼生露,月光布满山涧。

轻拂玉瑟,弹起《青门》曲,山间的云露把黄色的葛花湿染。

白色的蘼芜花开满了沙滩,早来的秋风预告着丈夫即将回返。

为迎接亲人,铺扫罗锦褥垫,还急急忙忙把鸳鸯炉里的熏香点燃。

全文注解

捞拢:摇船荡桨。

南浦:南面的浦边。古人送别之地的习称。芙蓉影:明言荷花,暗喻临浦送别的少妇的艳美姿容。愁红:被风雨摧残的花。亦以喻女子的愁容。

湘娥:指湘妃。即帝舜二妃娥皇与女英。佩:系在腰间的玉饰。

青门:曲调名。一说是长安城东南的城门。石云:山石间通起的云气。古人认为云气萌生于山石中,所以称石为“云根”,云为“石云”。黄葛:开黄花的葛草。葛之一种。茎皮纤维可织葛布或作造纸原料者。

蘼芜:草名,其叶有香气,七、八月间开白花。

罗荐:用丝罗做的垫褥。鸳鸯:指鸳鸯形的熏香炉。

创作背景

  在唐代二百八十九年漫长的岁月里,诗坛上出现了许许多多写思妇幽怨的诗章。然而唐代的思妇诗写得多而且好。李贺此诗中的黄头郎,是一个管理船运的小官。这类官员同船队一起外出,所以夫妻经常分离。此诗即为这类下级官吏的妻子代言。

......

(更多)

赏析

  这是一首思妇的怨歌。宋代大诗论家严羽说过:“唐人好诗,这是征戍、迁谪、行旅、离别之作,往往能感动激发人意。”李贺这首《黄头郎》通过押运管理船运的下级官吏的境遇,来反映唐代社会生活中的思妇怀人这一主题。

  诗的开头一句,“捞拢”一词点出了造成夫妻分离、家人不能团聚的原因。“去不归”表面上只是叙述,但这一“叙述”却包含着幽怨。他成年累月离家在外,引起自己无限的思念。一句诗似脱口而出,又似呼唤远方的丈夫。这样,诗一开头就把一个情感丰富的少......

(更多)

李贺

作者:李贺

李贺其他作品: 《南园十三首》 《马诗二十三首》 《苦昼短》 《赠陈商》 《高轩过》 《送沈亚之歌·并序》 《勉爱行二首送小季之庐山》
《李贺》简介:

李贺(约公元790年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一... (更多)

投稿有关《李贺》的语录
Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4