起来望南山,山火烧山田。

译: 我站起身来望南山,山火正旺烧着山田。

全文翻译

我站起身来望南山,山火正旺烧着山田。

久久余火如同熄灭,短短的火焰又相连。

参差不齐烧向山崖,渐渐烧向了青石坂。

低处风吹过火灭尽,高处照红了茅屋檐。

邻翁能说楚地的话,身靠铲锹想要泪下。

自己介绍楚越风俗,火烧草木耕种山田。

豆苗如同蜷缩的虫,篱上的花开堂屋前。

破烂木猪舍猪归栏,广场之上的鸡啄米。

新春的雨后放晴日,酬神赛会遍布乡间。

持钱去找人去占卜,敲瓦之声隔树林传。

卜得宜于种田的卦,桑枣之下细细话谈。

吹火烧白茅满山地,红色甘蔗映入腰镰。

风吹槲叶烟雾迷漫,棵棵槲树遍野满山。

火星飞起飞拂天外,飞灰落在台阶之前。

巫师大呼又打喷嚏,鸦娘前来祝贺丰年。

谁知丰年收获食物,却被官家全部拿完!

全文注解

微红:指烧过之后剩下的余火。短焰:因长草经初次大火焚烧殆尽,所以即使再烧起来也不能发出长的火苗,而只能发出短的火焰。复:又。

差差:火势蔓延,前后参差不齐。冉冉:渐渐前进的样子。凌:升上。青壁:青色的石壁。

低:指南山的低处。回风:回旋的风。尽:火尽,火熄灭。

楚言:楚地方言,古代楚国面积广大,主要在长江中游地区及汉水流域,即今湖北、湖南、安徽诸省。倚:靠。插:同“锸”,即铲锹。潸然:流泪的样子。

越:古有越国,在今浙江省北部一带。烧畲:一种种旱田的方法,其法是先放火烧去地面草木,使灰烬变为肥料,然后下种。这是一种在地广人稀的地方采用的一种较为粗放的耕种方式,又称“火耕”或“火种”。

虫促促:指豆苗长得如蜷缩的虫子,言其茂盛。促促,即蹙蹙,蜷缩的样子。

废栈:破木棚,这里指农家猪舍。豕:猪。栏:木栏,指猪舍。

赛神:酬神赛会,农村在举行酬神赛会时,往往敲锣打鼓,演唱文艺节目,酬神也娱人。

就人:到卜人处。就,接近。人,卜人,算卦占卜之人。卜:占卜。敲瓦:一种巫俗,敲碎瓦片,观察瓦的裂纹,以此定吉凶,称为“瓦卜”。

山上卦:适于上出种田的卦象。

白茅:草名,烧舍之时正是遍山白茅茂盛之时。赪:红色。

槲:树名,一种落叶乔木,高二、三丈,叶大,倒卵形,长约四、五寸。槲叶冬天存留于枝上,第二年嫩芽发生时才脱落。

迸星:飞起的火星。拂霞外:拂天外,形容火星飞得高。烬:物体燃烧后剩下的东西。

鸦娘:母鸦,古时一种迷信的说法:说乌鸦飞到人家是吉祥的预兆,预示丰年。咒:祝。

苍翠容:指获盛的农作物。尽:全部。

鉴赏

  这首诗描写了作者目睹的南山烧畲的情况,并记录了邻舍老翁关于楚、越烧畲种田的介绍。从这些描写中,表现了农民劳动的辛勤,和农民的善良及对生活充满着希望。从这些描写中,更表现出官府剥削的严重,和官税的害人。诗人对农民的同情,对官府的怨恨也在这些描写之中表现出来。

  这首诗由三部分组成。前八句是作者谈自己看到的南山烧畲的情况。这部分写得有声有色,烧畲的过程安待得清清楚楚。作者先写自己“起来”看见南山山火烧山田,再写山火似灭而复燃,并连成一片......

(更多)

温庭筠

原作者:温庭筠

温庭筠作品: 《春江花月夜词》 《商山早行》 《早秋山居》 《拂舞词 / 公无渡河》 《南歌子词二首 / 新添声杨柳枝词》 《和友人伤歌姬》 《春晓曲 / 玉楼春 / 木兰花》
温庭筠简介:

温庭筠(约812—?)唐代诗人、词人。本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县东南)人。富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有“温八叉”之称。然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,终生不得志。官终国子助教。精通音律。工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。其诗辞藻华丽,秾艳精致,内容多写闺情。其词艺术成就在晚唐诸词... (更多)

Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4