潺湲轇轕雷动电发馺高举兮。

译: 蜿蜒纵横如水流,雷鸣电闪,飞向高空啊。

全文翻译

我是伯庸的后代啊,是正直诚信的屈原。

我的始祖是古帝高阳氏啊,楚怀王与我同根相连。

我秉受正气而生啊,生辰合道起了美名。

我的名字与天地相齐啊,光辉灿烂如同群星。

我吸天地精华吐出浊气啊,身处浊世也决不苟合求容。

我行为忠诚刚直不阿啊,于是遭谗害被弃置不用。

君王听信假话贬斥忠良啊,不理睬我反顺从邪恶奸佞。

我心怀愤恨满腔怒火啊,我心遭压抑失去平衡。

心神恍惚啊君王不与我同心,孤独冷落啊君王不同我亲近。

我辞别君王心灰意冷啊,低吟悲歌在泽畔水滨。

先贤遭祸身危难啊,依然竭尽忠信一片诚心。

众谗人嘁嘁喳喳抑人扬己啊,君王何不昭示我的真情!

当初我们曾在庙堂约好啊,如今却听信谗言中途变心。

我怀揣兰蕙和衡芷啊,却被抛弃荒野不用。

怀念故土高山声声哀叹啊,思恋祖国家乡满怀愁情。

我本想找机会自能竭尽忠心啊,怎奈道路堵塞幽暗不通。

面目黧黑人憔悴啊,身老力衰没精神。

阵阵冷风吹动我的裙裳啊,浓浓寒露打湿我的衣裙。

奔赴湍急的长江和湘水啊,顺随波涛向下漂行。

我慢步徘徊在山窝啊,山风阵阵回旋凶猛。

驾起我的车啊向玄石山奔驰,让我的马儿啊在洞庭山慢步徐行。

黎明我从苍梧山出发啊,傍晚我投宿在石城山顶。

荷花车盖菱花车啊,紫贝楼台白玉厅。

薜荔为装饰美玉做卧席啊,五彩的上衣,洁白的裙裳。

登上逢龙山向下眺望啊,离开故都道路多么漫长。

想起那郢都的风物习俗啊,一夜之间九转愁肠。

波高流急茫茫一片啊,浪涛翻滚奔向东方。

心惆怅止不住的思念啊,精神郁闷一天天倍觉神伤。

霜露一片白茫茫啊,秋风急吹萧萧响。

身随水流不回返啊,灵魂远逝愁难当。

尾声:

就像那奔腾的江水,轰轰隆响啊。风卷大波浪翻滚,浩浩荡荡啊。

大风鼓荡,波浪起伏,撞击巨石啊。

打着旋涡,盘旋冲击,水流终究被阻挡啊。

时逢浊世遭凶险,终获罪愆啊。留下清词丽句美篇,传于来世后人观。

怀王不知道我的清白啊,怀王不了解我的忠诚。

我要向怀王的先祖倾诉心曲啊,我要向怀王的神灵诉说冤情。

怀王本不与我志同道合啊,又听信那小人的阿谀奉承。

我说的话上合天地啊,四时之神也可以作证。

让日月长照监察啊,让北斗来质对证明。

我的话可请师旷来考察啊,可令法官皋陶一起来听。

通过卜兆我起名叫正则啊,根据卦象我的表字叫灵均。

我小时候已有大节美行啊,长大后更加坚定而纯正。

从不随波逐流胡作妄行啊,我身心正直,意志坚定。

决不违反正道追求邪曲啊,委屈自己的意志苟合求容。

我的行为端正纯洁如玉啊,继承先王治国的正道传统。

众小人花言巧语蒙蔽君王啊,致使国家处于危险黑暗之中。

就像车行中途突然回转啊,马儿受惊狂奔驰骋。

车夫不能控制啊,必然轭断辕毁车倾。

勒口断折惊马飞驰啊,直到傍晚无人敢停。

宽阔的大道空无一人啊,脱缰的野马千里奔行。

我横遭陷害被贬落啊,不能再获得君王的信用。

我不顾念自身的卑贱啊,我哀伤的是祖国不能强盛。

我走出城门可依然忠心耿耿啊,希望君王一旦醒悟召我回朝廷。

仆夫为我愤愤不平啊,可怜我屡受迫害和不幸。

放逐九年不召还我啊,真想与彭咸一起游水戏浪。

可羡师延投水免遭刑罚啊,我也要举身自沉汨罗江。

沿着曲折的江水宛转漂流啊,船触石岸掉头就横走。

波声隆隆回波浪卷啊,顺水驶向浅滩的浊流。

乘着夏水顺流而下啊,多想遇回水使我转回头。

船儿飞驰并肩齐进啊,我随波逐浪一天天远去。

摇起船桨把大江横渡啊,渡过湘水奔向南方极远之处。

我站在江岸高歌长吟啊,心中愁苦止不住声声叹息。

神情恍惚忘了归去啊,精神高高飞行在天际。

心怀忧愁思恋故乡啊,灵魂依依不舍孤独远去。

尾声:

我思念故国啊,心中犹豫迟疑。

暮色苍苍啊,心中一片忧苦。

离开郢都东去啊,我是思恋谁?

小人太多啊,使我落到这地步。

河水滔滔东流啊,真愿像它那样无虑无忧。

回望郢都的道路啊,我再也不能踏上归途。

心情郁闷忧愁怨恨啊,命运虽坎坷也决不背弃理想。

我憔悴痛苦一夜到天明啊,从清晨到傍晚难排悲伤。

可怜独居空室的孤儿啊,哀伤小鸟栖息在老树枯杨。

失伴的雌鸟在高墙上悲啼啊,鸠鸟在桑树上声声鸣唱。

黑猿离开了茂密的山林啊,孤零零被丢弃在远方。

征夫在大道上奔波不息啊,家中妻子含恨相思盼望。

我坚守诚信之道决不背离啊,我的感情就如束帛纯洁无伤。

我的美德与日月齐辉啊,我的文采与美玉争光。

可伤身遭压迫不能振发啊,情思受到压抑不得高扬。

香气郁郁终于消散啊,身败名灭不显不彰。

离开君王奔向远方啊,忠贞获罪自取祸殃。

就好像关龙逄被杀掉了头啊,也似王子比干遇害被开膛。

我担心祖国危在旦夕啊,反与小人结仇遭恨怨。

我思虑国家纲纪遭破坏啊,自己反倒获罪招患难。

小人就像青蝇变白为黑啊,晋国骊姬挑拨亲情进谗言。

我怕亲近君王遭遇灾祸啊,所以我退身隐伏荒野泽畔。

佞臣贼子吵吵嚷嚷啊,朝无贤良一片混乱。

我不惜触犯君王忠言直谏啊,反倒蒙受罪过被君王猜疑。

蘼芜杜若被堆积不用啊,藁本被浸在小水沟里。

芬芳的白芷泡在臭水井啊,鸡骇犀被丢进草筐竹器。

用棠谿利剑去割蓬蒿野草啊,用干将宝剑当厨刀砍肉剖皮。

豹皮口袋装满泽泻恶草啊,用大杵捣碎美玉和氏璧。

时世浑浊美丑不清啊,世道混乱好坏不明。

我想慢慢地等待时机啊,又担心年纪已老等不及。

想要委屈心志随流从俗啊,可总是七上八下心有忧惧。

宁愿浮身沅水漂流而去啊,进长江入湘水天涯浪迹。

尾声:

车行山中声声响,我心中悲伤啊。征夫惴惴心不安,他的归宿在何方啊。

荒原山野苦奔波,杳无人迹草木莽莽啊。乘上骏马奔驰啊,寻求贤君舒泄我的情肠。

死后尸骨也要埋故乡,此心此情向谁讲啊。永别了,我要远去,乘舟湘水漂流远方。

心中忧伤郁闷不快啊,满腹冤屈独自哀伤。

愁肠百转心乱如麻啊,止不住的泪水滚滚流淌。

心中愤懑慨然长叹思念不止啊,我要向上天申诉为我作证明。

五岳八方的神灵齐来考察啊,可向九鬿六宗众神灵讯问。

我指着众星列宿发誓啊,我向五方天帝倾诉我的衷情。

北斗可证明我中正不偏啊,太一帝为我辨别善恶奸忠。

遵循天地阴阳之正道啊,坚持大地的中和之行。

驾御青龙蜿蜒飞行啊,系着长长的绚丽彩虹。

彗星紧紧跟随一道光明啊,乘坐着朱雀鵕鸡向上飞行。

我遨游在清凉的高空啊,我身披长长的五彩云衣。

手持玉花和红色大旗啊,身佩光耀闪闪的明月珠。

高举起云旗遮天蔽日啊,竖起五色旄缨的金黄旗。

我品行纯正没有瑕疵啊,我继承了先父的美好风仪。

可叹从前与君不能配合啊,只好南下横渡汨罗江。

乘着滚滚波涛向南行进啊,顺着长江湘水追波逐浪。

奔向那浩渺的大水浪涛啊,越过急流险滩登上山岛。

高耸的大山挡住我的视线啊,浓云一片眼前一片晦暗。

群山高峻连绵不断啊,山势峥嵘直逼面前。

大雪纷纷覆盖山林啊,乌云密布低沉翻卷。

山高谷狭幽深险峻啊,怪石嶙嶙遮住阳光。

可怜远离故乡心里怨恨啊,我离开故国日子已经很长。

走出郢都东门进入大河啊,我登上高岸把夏口眺望。

掉转船头把湘水渡过啊,我一阵阵耳鸣精神恍惚忧伤。

波涛连天打着旋涡翻滚啊,大水浩茫奔流一片汪洋。

道路漫长遥远没有尽头啊,周围一片纷乱没有标志。

依靠着日月北极来指引啊,才一下消除心头的忧思。

江水深远望不到头啊,一片浩渺不辨东西。

顺风随波漂南荡北啊,大雾弥漫如夜似漆。

太阳遥遥向西落下啊,路途迢迢忧心难舒。

我本想一醉解千愁啊,可愁思绵绵难消除。

尾声:

旋风盘旋尘土飞扬啊,草木随风凋落枝枯叶飞。

遭难遇祸不可挽救啊,悲吟长叹止不住的泪水。

赋诗抒怀希望免祸啊,随水日益远去故国难回。

读完屈原的《离骚》啊,我心郁闷悲伤不畅快。

我大声疾呼而无人应啊,看那仆人也都憔悴伤怀。

我要整治奸佞匡正邪恶啊,要涤荡卑浊的世风流俗。

我要扫荡污秽以除谗佞啊,要铲除无礼的贪残之徒。

我怀抱美好手持蕙草啊,我身佩江离芳香浓郁。

我手持申椒和杜若啊,头戴切云冠高耸巍峨。

登上高山四面眺望啊,看到园圃中香芷行行。

在长满兰草的水边和蕙林游玩啊,一回眸又见一片玉石林千姿百态。

美玉鲜花闪耀着明亮的光辉啊,散发出醉人的浓香纯真美好。

我系结上柔嫩的桂树枝啊,再联缀上荃草香蕙和辛夷。

如此芳香的花草不被佩戴啊,反把它抛弃在丛林堆积枯死。

我要跟随王子乔奔走前后啊。又想学申徒狄投渊洁身自好。

又想像许由伯夷清高纯洁啊,像介子推隐身深山无所贪求。

可怜晋国申生被谗遭祸啊,可叹楚国卞和抱玉泣血。

吴国子胥死后挖去两眼啊,王子比干横遭剖心之祸。

我欲卑躬屈膝顺从世俗啊,可心中作痛不忍放弃美德。

方与圆形状不同不能相合啊,钩绳用处不同因而曲直有别。

我欲稍等片刻美好时光啊,可是日色昏昏残阳将西落。

时光一天天地慢慢流逝啊,年岁却匆匆地一天天度过。

我想苟合求容以迎合时俗啊,可是心里总是拒绝不愿行。

我欲等待时政清明风气变啊,可雾气愈来愈浓如尘蔽空。

想像雄鸠那样进献微末诚信啊,谗谄小人又百般阻挠蒙蔽圣听。

想默默地随风俯仰顺从流俗啊,心中又犹豫不甘堕落丧失操行。

心里不快愁肠百结啊,心绪繁乱忧思深长。

我在山野摘取芳草薜荔啊,采集香草撚支在小洲上。

我北望高山叹息流涕啊,止不住的悲泣长思难忘。

怎不怀忧令人志消神伤啊,太阳渐渐昏暗沉落西方。

尾声:

江湘滔滔不断东流啊,鼓浪扬波飞流而去。

辗转反侧忧愁难眠啊,怨情难消长恨难驱。

生不逢时有何办法啊,心中忧愁泪落如雨。

我心里一片忧苦悲伤啊,痛惜祖国又遭受祸殃。

离开郢都九年不能归啊,我孑然一身走向南方。

想起楚国的污浊世风啊,我心绪烦乱不能忍受。

沿着山野我呼唤清平啊,山弯弯里我慢步行走。

我在平坦的山窝里巡行啊,四周一片空虚寂寞无声。

我身靠着山岩悲痛流涕啊,我心中忧苦憔悴无欢情。

登上高高山顶久立长望啊,看一看故乡望一望南郢。

山峦绵绵一眼望不到头啊,路途遥遥归期无奈难定。

耳听神鸟玄鹤引颈晨鸣啊,看见它站立在峨峨山

全文注解

伊伯庸之末胄兮,谅皇直之屈原。

灵怀其不吾知兮,灵怀其不吾闻。

惟郁郁之忧毒兮,志坎壈而不违。

志隐隐而郁怫兮,愁独哀而冤结。

览屈氏之离骚兮,心哀哀而怫郁。

悲余心之悁悁兮,哀故邦之逢殃。

昔皇考之嘉志兮,喜登能而亮贤。

冥冥深林兮,树木郁郁。

悲余性之不可改兮,屡惩艾而不迻。

就像那水中蛟龙,腾云驾雾飞升啊,在浓云里浮游,

刘向

原作者:刘向

刘向作品: 《九叹 其一 逢纷》 《九叹·逢纷》 《九叹·思古》 《触龙说赵太后》 《太子晋解(摘选)》 《晏子使楚》 《枭逢鸠 / 枭将东徙》
刘向简介:

刘向(约前77—前6) 原名更生,字子政,祖籍沛郡(今属江苏徐州)人。西汉经学家、目录学家、文学家。刘向的散文主要是秦疏和校雠古书的“叙录”,较有名的有《谏营昌陵疏》和《战国策叙录》,叙事简约,理论畅达、舒缓平易是其主要特色。 (更多)

Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4