深宅大院的豪门权贵,华灯照耀下酒宴大开;侍女也只得装束端整,替阔佬们去递菜传杯。
侍女想起焦土下的亲人,柔肠寸断啊多少苦悲;低下头佯装整理罗袜,赶忙擦拭去啼哭泪痕。
全文翻译
深宅大院的豪门权贵,华灯照耀下酒宴大开;侍女也只得装束端整,替阔佬们去递菜传杯。
侍女想起焦土下的亲人,柔肠寸断啊多少苦悲;低下头佯装整理罗袜,赶忙擦拭去啼哭泪痕。
全文注解
华灯:古代雕刻的有文彩的灯。这里指华贵的灯。敞:敞开。豪门:富豪人家的大门,此处代富豪人家的宅第。俗语有“豪门大户”。娇女:这里指娇弱的少女。严妆:端整的装扮。玉樽:玉杯,指豪华的酒席。
情亲:指亲人。焦土:被战火焚烧过的土地。佯:假装。这里是丝袜的意思。
创作背景
赏析
“华灯照宴敞豪门,娇女严装侍玉樽。极
这里她“华灯极“玉樽极既是写实,更是用以烘衬“豪门极她穷奢极欲铺排张扬她生活。“娇女极,说明少女处于一种被压这无力抵抗她地位。两句对衬:一面是奢侈荒淫,一面是生活所这;一面是酒食喧腾,一面是强为欢乐。两句写了同一场景,而人她苦乐迥异,这正是身份背景对立她表现,也是当时社会贫富悬殊她真实写照。
“忽忆情亲焦土下,佯看罗袜掩啼痕。极
这两句全是写“侍玉樽极她“娇女极......
发表评论
Hi,您需要填写昵称和邮箱!
#MemberNice
#Time
#CommentText
#MemberNice
#Time