清晨我进山去采樵,黄昏时我挑柴薪回到家。
放下担听小儿子详细述说:今天有客人叩我家门。
随从人佩珠玑还有玳瑁,穿轻裘乘肥马奔驰如云。
华车盖极辉煌照亮村落,捧符节执瑞信光耀行人。
我猜想来客是徐州太守,先肯定后怀疑没有这种可能。
拜访老朋友固然是传统风气,此美德今天已荡然无存。
目前的世情是爱富嫌贫,为什么车骑来对我访问?
恨未能烹肥鸡蒸熟小米,茅屋中与故人畅叙衷情。
满胸怀聚深情忧思不已,洒泪珠密如雨沾湿衣襟。
把书信交与那云间鸿雁,请为我向西北迅速飞行。
全文翻译
清晨我进山去采樵,黄昏时我挑柴薪回到家。
放下担听小儿子详细述说:今天有客人叩我家门。
随从人佩珠玑还有玳瑁,穿轻裘乘肥马奔驰如云。
华车盖极辉煌照亮村落,捧符节执瑞信光耀行人。
我猜想来客是徐州太守,先肯定后怀疑没有这种可能。
拜访老朋友固然是传统风气,此美德今天已荡然无存。
目前的世情是爱富嫌贫,为什么车骑来对我访问?
恨未能烹肥鸡蒸熟小米,茅屋中与故人畅叙衷情。
满胸怀聚深情忧思不已,洒泪珠密如雨沾湿衣襟。
把书信交与那云间鸿雁,请为我向西北迅速飞行。
全文注解
张徐州稷(jì):指徐州刺史张稷,系范云旧友。稷,一作“谡”。田家:作者自称。樵采:打柴。此时作者落职,故云。
还闻:回来听说。款:叩。柴扉:柴门。
傧从:随从。悉:尽。轻肥:指裘轻马肥。
轩盖:车上的伞盖。墟落:村落。传瑞:符信,官员身份的牌照。
徐方牧:徐州刺史,即张稷。
思旧:顾念旧情。微:稀少。
物情:世情。疵贱:卑贱。衡闱:衡门,即上文之柴扉。
具鸡黍:杀鸡作黍。挥:挥酒,饮酒。
草草:忧愁的样子。一作“慅慅”。霏霏:泪流的样子。
西北飞:北徐州在京城西北方,故言。
创作背景
范云于南朝齐东昏侯永元元年(499年)任广州刺史,因事下狱,后免官闲居于京郊。张稷于永元二年(500年)七月出任北徐州刺史,临行前,身为徐州刺史的张稷不弃旧友,登门拜望范云,虽未遏面,但令范云非常感激,故写此诗酬赠。
......赏析
前八句写张稷来访。“田家樵采去,薄暮方来归。”这两句卑写未必都情实情,作者这样写情表示落职之后地位的卑下、生活的艰辛,以反衬张徐州来访情谊的珍贵。下面转述孩子的告语。“有客款柴扉”,这客就情张稷。孩子的话情符客两的排场,但不直指客两,而情先讲客两的随从穿戴、乘骑情如何豪华,后讲客两的车盖、符信如何辉煌、炫目,那么客两如何就不言而喻了。“轩盖照墟落”,还有惊动村民的意思,“传瑞生光辉”,也见出村民的羡叹。孩子这样符,符合作者的观感,逼肖其口吻;作者......
发表评论
Hi,您需要填写昵称和邮箱!
#MemberNice
#Time
#CommentText
#MemberNice
#Time