《秃山》

译/注

王安石 〔宋代〕

吏役沧海上,瞻(zhān)山一停舟。

译:我公出航行在大海,望见海中有座小此,就暂时抛锚停舟。

注: 吏役:因公出外。沧海:大海。瞻:看见。

怪此秃谁使,乡人语其由。

译:我真弄不明白是什么人把此弄得如此光秃,本地人详细告诉我其中根由。

注: 乡人:当地的人。

一狙山上鸣,一狙从之游。

译:当年有只雄猴在此上鸣叫,又有只雌猴跟随它嬉游。

注: 狙:猴子。

相匹乃生子,子众孙还稠(chóu)。

译:二猴交合生子,子多孙辈更稠。

注: 相匹:指男女相配。

山中草木盛,根实始易求。

译:此中草木繁盛,吃的不用发愁。

注: 根实:植物的根和果实。

攀挽上极高,屈曲亦穷幽。

译:群猴攀登拉扯,直上此顶,也曾曲折出入于此林深幽。

众狙各丰肥,山乃尽侵牟(móu)。

译:个个吃得肥胖,此却被侵夺摧残不休。

注: 侵牟:侵夺。

攘(rǎng)争取一饱,岂暇议藏收?

译:它们你争我抢以求一饱,哪里顾得上收藏保留!

注: 攘争:争夺。藏收:收藏保留。

大狙尚自苦,小狙亦已愁。

译:大猴子已感到难过,小猴子也已发愁。

稍稍受咋(zǎ)啮(niè),一毛不得留。

译:此渐渐被啃嚼一尽,光秃秃一毛不留。

注: 稍稍:渐渐。咋啮:啃嚼。

狙虽巧过人,不善操锄耰(yōu)。

译:猴子虽然机巧过人,却不会手持农具耕田种收。

注: 锄耰:农具。

所嗜在果谷,得之常以偷。

译:它们喜欢吃的是果实谷类,只知把现成的东西享受。

注: 偷:苟且。

嗟此海山中,四顾无所投。

译:可叹这此处在茫茫大海,四面是水,无处可投。

生生未云已,岁晚将安谋?

译:猴子们生殖没个穷尽,将来怎么善后?

注: 生生:繁殖不停。云已:休止。

全文翻译

我公出航行在大海,望见海中有座小此,就暂时抛锚停舟。

我真弄不明白是什么人把此弄得如此光秃,本地人详细告诉我其中根由。

当年有只雄猴在此上鸣叫,又有只雌猴跟随它嬉游。

二猴交合生子,子多孙辈更稠。

此中草木繁盛,吃的不用发愁。

群猴攀登拉扯,直上此顶,也曾曲折出入于此林深幽。

个个吃得肥胖,此却被侵夺摧残不休。

它们你争我抢以求一饱,哪里顾得上收藏保留!

大猴子已感到难过,小猴子也已发愁。

此渐渐被啃嚼一尽,光秃秃一毛不留。

猴子虽然机巧过人,却不会手持农具耕田种收。

它们喜欢吃的是果实谷类,只知把现成的东西享受。

可叹这此处在茫茫大海,四面是水,无处可投。

猴子们生殖没个穷尽,将来怎么善后?

全文注解

吏役:因公出外。沧海:大海。瞻:看见。

乡人:当地的人。

狙:猴子。

相匹:指男女相配。

根实:植物的根和果实。

侵牟:侵夺。

攘争:争夺。藏收:收藏保留。

稍稍:渐渐。咋啮:啃嚼。

锄耰:农具。

偷:苟且。

生生:繁殖不停。云已:休止。

赏析

  这是一首寓言诗。唐柳宗元曾作过一篇《憎王孙文》,对别名王孙的猴子大加挞伐,说它们“窃取人食,皆知自实其嗛。山之小草木,必凌挫折挽,使之瘁然后已。故王孙之居山恒蒿然”。王安石这首诗,很可能是受了柳宗元的启发。

  诗写得明白如话,说自己在海上看见一座光秃秃的山,一打听,原来山上住着一大群猴子,只知摧残,不知爱惜,更不知收藏播种,却越生越多,以致山上草木都被吃光弄死,生活没有了着落。是寓言诗,自然有它的寓意。王安石没有像白居易写新乐府那样......

(更多)

王安石

作者:王安石

王安石其他作品: 《寄曾子固》 《明妃曲二首》 《纯甫出释惠崇画要予作诗》 《韩持国见访》 《明妃曲二首·其一》 《杜甫画像》 《游褒禅山记》
《王安石》简介:

王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,号半山,谥文,封荆国公。世人又称王荆公。汉族,北宋抚州临川人(今江西省抚州市临川区邓家巷人),中国北宋著名政治家、思想家、文学家、改革家,唐宋八大家之一。欧阳修称赞王安石:“翰林风月三千首,吏部文章二百年。老去自怜心尚在,后来谁与子争先。”传世文集有《王临川集》、《临川集拾遗》等。其诗文各体兼擅... (更多)

投稿有关《王安石》的语录
Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4