《哭曼卿》

译/注

苏舜钦 〔宋代〕

去年春雨开百花,与君相会欢无涯。

译:去年春风中百花盛开,和你相会欢乐无涯。

注: 曼卿:作者友人诗人石延年,字曼卿,宋城(今河南商丘)人。累举进士不第,以武臣叙迁得官,官至太子中允、秘阁校理。无涯:无尽。

高歌长吟插花醉,醉倒不去眠君家。

译:你高声歌唱长吟诗篇,插花酣饮何其豪雅!我畅饮美酒喝得沉醉,不离去随意在你家住下。

今年恸(tòng)哭来致奠(diàn),忍欲出送攀魂车。

译:谁知道今年竟然痛哭着为祭奠你来到了你家,怎能忍心送出那牵攀我心魂载着你长别的车马。

注: 恸哭:痛哭。奠:设酒食以祭。忍:怎忍,不忍。攀魂车:指牵攀自己灵魂的友人灵车。

春辉照眼一如昨,花已破颣(lèi)兰生芽。

译:春日耀眼的光辉一如往昔,花已破蕾兰草长出了嫩芽。

注: 春辉:春日阳光。破颣:犹破蕾。颣,丝上的结,比喻花蕾。一本作“破蕾”。

唯君颜色不复见,精魂飘忽随朝霞。

译:只是再也看不见你亲切面容的光华,你飘忽的精神魂魄,悠悠远去跟随着朝霞。

注: 精魂:精神魂魄。

归来悲痛不能食,壁上遗墨如栖鸦。

译:归来后我心中满是悲伤,什么饮食也吞咽不下,见墙壁上你遗留的墨迹,如同栖息着的点点乌鸦。

呜呼死生遂相隔,使我双泪风中斜。

译:哀痛啊!就此同你生死永隔,使我伤心泪水在斜风中不断落下。

注: 呜呼:叹词,此处表悲痛。

全文翻译

去年春风中百花盛开,和你相会欢乐无涯。

你高声歌唱长吟诗篇,插花酣饮何其豪雅!我畅饮美酒喝得沉醉,不离去随意在你家住下。

谁知道今年竟然痛哭着为祭奠你来到了你家,怎能忍心送出那牵攀我心魂载着你长别的车马。

春日耀眼的光辉一如往昔,花已破蕾兰草长出了嫩芽。

只是再也看不见你亲切面容的光华,你飘忽的精神魂魄,悠悠远去跟随着朝霞。

归来后我心中满是悲伤,什么饮食也吞咽不下,见墙壁上你遗留的墨迹,如同栖息着的点点乌鸦。

哀痛啊!就此同你生死永隔,使我伤心泪水在斜风中不断落下。

全文注解

曼卿:作者友人诗人石延年,字曼卿,宋城(今河南商丘)人。累举进士不第,以武臣叙迁得官,官至太子中允、秘阁校理。无涯:无尽。

恸哭:痛哭。奠:设酒食以祭。忍:怎忍,不忍。攀魂车:指牵攀自己灵魂的友人灵车。

春辉:春日阳光。破颣:犹破蕾。颣,丝上的结,比喻花蕾。一本作“破蕾”。

精魂:精神魂魄。

呜呼:叹词,此处表悲痛。

创作背景

  石延年与苏舜钦为诗友,过从甚密,友谊颇深。庆历元年(1041)二月,石延年卒于京师,苏舜钦写下了这首挽诗。

......

(更多)

赏析

 石延年多才多艺,性格洒脱幽默,他的诗歌和书法在当早享有很高的声誉,但不幸只活了四十七岁。石延年的早死,对他的好友来说是晴天霹雳;唯其突然,更加重了作者的悲痛感。这首挽诗正是抓住了经突然”这一点来着笔。

  诗其采用了对照的手法:以一年前的春天与石延年欢会的场景与一年后的春天为他送葬的场面互衬,突出了他的去世非常出其意料,从而突出诗其的悲痛欲绝的心情。头四句写一年前的春天与石延年相会,细雨绵绵,百花盛开,其经欢无涯”。诗其写了两个具有喜剧......

(更多)

苏舜钦

作者:苏舜钦

苏舜钦其他作品: 《庆州败》 《中秋夜吴江亭上对月怀前宰张子野及寄君谟蔡大》 《寄守坚觉初二僧》 《过苏州》 《天平山》 《沧浪静吟》 《沧浪亭怀贯之》
《苏舜钦》简介:

苏舜钦(1008—1048)北宋诗人,字子美,开封(今属河南)人,曾祖父由梓州铜山(今四川中江)迁至开封(今属河南)。曾任县令、大理评事、集贤殿校理,监进奏院等职。因支持范仲淹的庆历革新,为守旧派所恨,御史中丞王拱辰让其属官劾奏苏舜钦,劾其在进奏院祭神时,用卖废纸之钱宴请宾客。罢职闲居苏州。后来复起为湖州长史,但不久就病故了。他与梅尧臣齐名,人称“梅苏”。有... (更多)

投稿有关《苏舜钦》的语录
Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4